Iâjuéh Iâjuwshúa` – porqué estos son los nombres correctos

Iâjuéh Iâjuwshúa` \iŏ-juE iŏ-ju-shU-a\

¿Dicen las escrituras que es importante pronunciar Su nombre correctamente?

Aquí hay solo algunas de las muchas referencias en las escrituras, que, aún traduciendo de la forma codificada que se encuentra en los manuscritos del establecimiento, clarifican si es importante o no la pronunciación de Su nombre. Para ver su forma original, nosotros las decodificamos en nuestra traducción EPP, aquí colocamos ambas versiones codificada/decodificada a continuación:

 

1 Qorinthíym (“Corintios)” 15: 1-2 [codificado]

“Ahora yo les dejo saber a profundidad, mis hermanos, las buenas noticias: esas que yo les anuncié,

esas cuales ustedes también aceptaron, mediante cuales ustedes también se paran,

A través de las cuales también ustedes están siendo liberados por esa Palabra [Iâjuwshúa`] que yo les anuncié,

si ustedes lo aguantan firmemente; Si no, aparte de él, ustedes fueron persuadidos para ningún efecto.”

1 Qorinthíym (“Corintios)” 15: 1-2 [decodificado]

“1. ¡pero yo hago enterarse bien del “Iâjuéh” perteneciendo a ti, la hermana! Oh hermanos: ¡no por medio de aquellos (n./m.) [está] [siendo] las buenas noticias (n.) de [siendo] aquello (n.) [~Iejuwthâ´h] quien [es] sin consideración!  Yo anuncié buenas noticias pertinentes a ti, la hermana [siendo] aquello (n.) [~Iejuwthâ´h] quien [es] sin consideración, también [es] uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l).  Ustedes aceptaron además, predicarlo entre aquellos en uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), pertinentes a cual, también de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), ustedes se han parado,

2. por la causa de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), de cuales (n.) [~buenas noticias (n.)], también de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), ustedes son mantenidos seguros, pertinente al Particular por medio de la Palabra (m.) del Camino (f.) [~Iâjuwshúa`]. Yo anuncié buenas noticias [son] pertinentes a ti, la hermana, si ustedes lo aguantan firmemente, afuera, por si al padre del soberano (’avadówn) cediendo, ustedes no fueron persuadidos,”

 

1 Këf (“Pedro”) 1: 24 – 2:2 [codificado]

…“¡Todos los de la carne son herbaje, y toda su hermosura como la flor del campo!  Se marchita la hierba, se cae la flor …

¡Pero la Palabra de nuestro Poder está establecida para siempre!…” [Ishá`Iâjuw (“Isaías”) 40: 6–8]

Pero ésta [Palabra (v. 22-24, 2: 2)] es el mensaje que las buenas noticias les anunció a ustedes: [Ishá`Iâjuw (“Isaías”) 40: 9]

Por lo tanto, habiendo dejado atrás toda malicia y todo engaño y falsa actuación y rencor y todas las malas pronunciaciones,

de la manera de bebés recién nacidos, deseen ustedes intensamente poseer la leche no adulterada que contiene la Palabra, para que ustedes crezcan mediante Él

1 Këf (“Pedro”) 1: 24 – 2:2 [decodificado]

“24. lo cual es la razón porqué: ¡Cada una que [es] la carne, [son] como el pasto de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), y cada una que [es] la opinión preferencial del hombre de tierra (’âthâ´m) 40 [~el número de la vanidad] [es] como la flor (n.) de salvación del pasto.  Fue marchitado él quien [es] sin consideración por el pasto de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), así que no perteneciendo a aquellos (n./m.) [es] la flor de salvación del mismo, del hijo que se desprende y cayó;

25. pero no referente a aquellos (n./m.) de Iâjuéh, el Dicho (n.) [es] de Iâjuéh Iâjuwshúa`, [siendo] aquellos no del poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer), de ustedes, sigue siendo el mismo para Mi uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) de aquello (n./m.) no [siendo] el Eterno” [Ishá`Iâjuw 40: 6–8]

Pero Éste (n.) [~Iâjuwshúa`, el Eterno] de Iâjuéh, [es] Quien existe con aquellos (n./m.), no el dicho (n.) no perteneciendo a aquellos (n./m.).  Las buenas noticias (n.) siendo anunciadas para/entre Mi uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) [siendo] ustedes [es]:

Sobre uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) afuera [siendo] la montaña transfiriendo, [siendo] exaltada (n.), qué este mismo [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n] camine dentro del medio: él quien [es] sin consideración por Aquel proclamando las buenas noticias de la Capital (Tsillówn),

“Exalta en alto al ’avliy-nâ’ (“¡lamenta ahora!”)[1]

[siendo] aquella [~hermana] no con la fuerza, de aquella no [siendo] La Voz de ti que aquellos (n.) [están] trabajando; él quien [es] sin consideración por Aquel proclamando las buenas noticias de la Ciudad de paces-duales (Iruwshâláim),

“Exalta en alto al ’avliy-nâ’ (“¡lamenta ahora!”)[2]

¡No teman del padre del soberano (’avadówn)!  Di, a aquellas [~hermanas – néfesh (f.) no pareada] no perteneciendo a las Ciudades del corazón, la Profesión de Iâjuéh (Iâjuwthâ´h): ‘¡Mira!  Él Quien [es] sin consideración por el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) [es] de ustedes!’”[3]  [Ishá`Iâjuw 40: 9(Mira Para los Romanos 10: 15)

Capítulo 2

1. Por lo tanto, aquellos [~demonios (m.)] poniendo aparte a Iâjuéh [están] [siendo] cada una [~néfesh (f.) no pareada – hermana] que [está] [siendo] la malevolencia de Llisrâ’ë´l, y [siendo] cada una [~hermana] que [está] [siendo] el engaño de Llisrâ’ë´l, y [siendo] las hipocresías de Llisrâ’ë´l, y [siendo] las envidias de Llisrâ’ë´l, y [siendo] todas que [están] [siendo] las malas pronunciaciones,[4] [2 Qorinthíym 12: 20]

2. Como los bebés recién nacidos no perteneciendo a aquellos (n./m.), anhelen ustedes por la leche no-adulterada pertinente a la Palabra, para que adentro, entre aquellos de Llisrâ’ë´l pertinente a Aquello (n.), pertinente al Hijo ustedes puedan ser causados que crezcan, [Para los `Ivríym 5: 12, Carta de Bar-Nâvíy 6: 17]”

 

1 Thessaloníkenses (“Tesalonicenses”) 2: 13 [codificado]

Debido a esta cosa también nosotros damos reconocimiento de favor a Iâjuéh sin cesar, porque, habiendo aceptado la Palabra de nuestro reporte, de Aquel del Poder [de Iâjuéh] [~el nombre de Iâjuwshúa` (Revelación 19: 13)], ustedes no aceptaron a una palabra de los hijos del hombre de tierra (’âthâ´m) [LlirmIâ´juw 23: 36], sino según como es, verdaderamente, la Palabra del Poder [de Iâjuéh] Cual también es efectivo dentro de ustedes, para aquellos creyendo.

1 Thessaloníkenses (“Tesalonicenses”) 2: 13 [decodificado]

“13. Debido a esta cosa de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), también de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), damos reconocimiento público de aquellos no pertinentes al poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) sin cesar, porque este [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n], habiéndose asociado con [siendo] la Palabra del Camino del reporte en el vecindario de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) de nosotros, [siendo] aquellos no del poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer), ustedes acogieron/recibieron no a sâţâ´n cual [está siendo] una palabra del camino de la vanidad (40) de los hijos del hombre de tierra (’âthâ´m) [LlirmIâ´juw 23: 36], sino según como Quién existe.  Verdaderamente, la palabra del camino del poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) cual [es] de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), también [está] operando entre aquellos (m.) adentro de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) perteneciendo a ustedes, [siendo] aquel [~palabra (m.)] no perteneciendo a aquellos creyendo,”

 

Distinguiendo la Semilla de la Verdad de la cizaña sembrada por el enemigo

Desde haber aprendido que las sustituciones en la Reina-Valera “el Señor” y “Dios” no son el nombre de Quién nosotros adoramos, muchos se preguntan cómo distinguir los verdaderos nombres de nuestro Soberano y Salvador de tantas otras (per)versiones que están circulando hoy día. Él dijo que nosotros reconoceremos a esos que enseñan la Verdad por sus frutos. Él también dijo que Sus pupilos se caracterizarían por su amor. Así que, mediante este mismo amor, aquí nosotros les damos los buenos frutos de la investigación de otros y estudios juntados sobre este tema, y les proveemos evidencia buena y conclusiva para apoyar que estos nombres son de veras la mejor manera para transcribir y transliterar el nombre salvador de nuestro Liberador. Nosotros creemos que cada uno tiene un derecho para hacer una decisión informada sobre si creerán en Su nombre verdadero. Pero entiende que este es un resumen de buena información de varias fuentes eruditas, y lo más probable es que ni uno de ellos individualmente esté en acuerdo total con todo lo que está aquí.

Iâjuéh \iŏ-juE\ – en paleo-hebreo, se conoce también como el “tetragrámaton” debido a su tener cuatro letras, los cuales en español serían IJWH (en inglés serían YHWH). יָהְוֶה es como debería ser escrito en letras Arameas cuadradas con puntos de vocales. La evidencia para esto se encuentra abajo en este documento.

Para los de habla hispana, nosotros escogemos transliterar este יָהְוֶה al alfabeto moderno Latino como “Iâjuéh”. Hemos usado la I para la י porque la Y en español no suena igual como la del inglés. En español, no existe el sonido â que en inglés es la “o” corta (ŏ) que se encuentra en “hot”. Se asemeja más a la “o” en español que a la “a”, y posiblemente sería mejor transliterar al nombre “Iŏjuéh”, pero aquí estamos usando el sistema de la Concordancia Strong para nuestras transliteraciones (en la porción lingüística de este estudio, estamos usando la transcripción al inglés que usan los eruditos).

Hemos usado la j para la primera ה porque en español la “h” sería silenciosa. La ה se debe pronunciar. Esta j debe de ser pronunciada con aire, pero no arrastrado. La segunda ה en “Iâjuéh” es silenciosa, por eso ahí la hemos representado con la “h”. Aunque el ו no es una וּ, hemos usado una u en lugar de una w, porque está siendo usado como un diptongo.

Los motivos que usamos esta forma de transliterar este nombre son porque en cada idioma, la forma de deletrearlo debería ser la que lo hace más probable para que reproduzca correctamente su pronunciación original como es en hebreo. Por lo tanto, en inglés, sería “Yâ-hwéh”, y se pronuncia igual, como “Iâjuéh”, porque la salvación es mediante clamar en Sus nombres correctos, no por deletrearlos de cierta manera. El motivo por esto se encuentra en la definición de qué es un nombre: un nombre es una Palabra pronunciada, un Dicho, que Él honra para invocarLe a Él, y que no debe alterarse porque es puro, y cualquier alteración en la pronunciación es una corrupción, y desde que Él es Puro, Él no será invocado por una corrupción. Así que, aunque algunas personas aceptan corrupciones de sus propios nombres, ellos no Le pueden obligar a que Él Se rebaje a los niveles de pureza menores de ellos. [Ishá`Iâjuw 55: 8-9]

La evidencia interna lingüística

Iājuéh es la forma causativa imperfecta (presente/futuro) de un verbo derivado de una raíz verbal que significa “ser”, que aparecería en hebreo como *jwy.  Esta raíz verbal desarrolló de los pronombres de tercera persona, *juwa y *jiya (masculino y femenino) * [Un asterisco antes de una palabra indica una reconstrucción no documentada (hipotética)].  El verbo es Strong #1933 jâwâ´h la cual se relaciona a #1961 jâyâ´h; esta raíz primitiva que se supone que significa propiamente respirar; ser (en el sentido de existencia).  La forma gramática de Iājuéh es del tipo de conjugación del prefijo de tercera persona singular masculina, donde el iā– es el prefijo de tercera persona masculino singular.  Algunos lingüistas han reconstruido a Iājuéh con una vocal “a” corta (patax ַ) en la primera sílaba como Iajuéh porque ellos teorizan que su declinación es del tallo causativo activo (hif`îl).  Nosotros sin embargo lo hemos determinado que es una ā larga qamatz (ָ), con un sonido corto “o” como el inglés “hot”, como cuando está en una declinación causativa pasiva (hofal).  Para verificar esta vocalización anterior puedes verlo en la evidencia epigráfica Romana y griega (ve abajo), más aún hemos notado los frutos del espíritu de estar presentes cuando lo pronunciábamos con el largo qamatz (ָ), y que están conspicuamente ausentes cuando usábamos la “a” corta (patax ַ).

Por lo tanto, este ā largo qamatz (ָ), como nosotros lo escribimos en Iājuéh es consistente con una declinación tercera persona masculina imperfecta singular Hofal para los verbos débiles de la forma ל״ה tal como Strong’s #1933 jâwâ´h. Se ven que usan una vocal “a” corta (patax ַ) cuando se declina como un hif`îl. Puede encontrar esto bajo Paradigma P, página 484/486 del libro de gramática hebrea Gesenius, lo cual presenta el ejemplo Hofal יָגְלֶה. Nota que contiene en él los mismos puntos de vocales idénticos como יָהְוֶה.

Ahora, para aquellos que no tienen experiencia en usar a los paradigmas para construir formas de verbos, aplicando esto al verbo `Ivríyth JâWâ´H (ser), significaría que estas son las declinaciones de 3cera persona masculino singular de tenso imperfecto para este verbo débil que termina en H:

Qal es LliJUéH. Niphal es LliJJâUéH. Piel es IJaWéH. Pual es IJuWéH. Hif`îl es IaJUéH. Hophal es IâJUéH. Hithpael es LlithJJaUéh.

Por favor fíjate en la ausencia notable de “YHoWâH (IJoUáH)” de entre estos.

La sílaba final de Iājuéh, éh es normal para la forma imperfecta indicativa (presente-futuro o pasado continuo).  Una forma como Iājuéh se desarrolló de *Iajuillu.  Este desarrollo de -iyu a h está completamente demostrado para el sistema verbal en general.  Esta forma larga Iājuéh es el tallo causativo (hofal) del verbo “ser” y es presente/futuro (imperfecto) que significa “Él causa/causará que sea existido.”  La forma hif`îl o hofal usan una shwa luego de la h y no implican que haya una vocal U o O en la pronunciación original de IJWH (derrotando las versiones falsas “iajuweh (yahuweh)”, “iajuah (yahuah)”, “iajuwah (yahuwah)”, “iajowah (yahowah)”, “iaoju (yaohu)”).

Algunos preguntan, ‘¿Por qué es la ‘forma imperfecta’, si Él es perfecto?’  La declinación imperfecta expresa una acción que sucedió en un tiempo indefinido o que no ha sido completada todavía.  Iâjuéh es Aquello (n.), Él describe, en 2 Moshéh (“Éxodo”) 3: 6, como siendo aquellos viniendo a existir, del número finito de luces, el número perfecto que Él mantiene en Su Mente; algunos de estos han venido a existir en un tiempo indefinido, y este número finito viniendo a existir aún no ha sido completado.

“(…) Yo, [soy] el Yo causo que exista (’Ajiéh)[5] sin consideración por el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer), [siendo] Aquellos(…)

Entonces un preguntaría, ‘¿No está el Hijo completado?’  Vea Iâ´ju(w) en este documento.

Algunos seudolingüistas que reniegan al nombre de Iâjuéh están alegando que esta forma que termina en –éh de ser “femenino” para excusar a que lo cambien al invento propio de ellos, pero nota que la misma referencia, Paradigma P del Gesenius Hebrew Grammar, muestra que la conjugación femenina del mismo tipo usaría el ejemplo תָּגְלֶה para formar un rendimiento femenino del Verbo, תָּהְוֶה tâjuéh.  Esto significa que יָהְוֶה es masculino, no femenino, y que la “forma masculina” de ellos es solamente otro nombre falso. Estos mismos seudolingüistas frecuentemente alegan que la terminación –éh es una contaminación griega y que esto no sucede en hebreo.  Para aquellos estamos incluyendo del mismo Gesenius Hebrew Grammar, esta ilustración para verbos débiles que terminan en H.  Nota que, en la línea media, este símbolo ה-ֶ- es lo mismo que –éh:

Evidencia epigráfica

La evidencia interna del lenguaje hebrea es fuerte y confirma la certitud de las transcripciones griegas.  Transcripciones Griegas de la pronunciación de IJWH en papiros religiosos se han encontrado en Egipto.  La mejor de estas es Iäouiēe (London Papyri. xlvi, 446-482).  Clemente de Alejandría dijo “El nombre místico que lo llaman el Tetragrámaton… se pronuncia Iaoue, que significa ‘Quien es, y quien será.’”  IAOUE es cómo este maestro de Origen pronunciaba IJWH – en el cual la I y el diptongo OU probablemente representan las semivocales I y W que no se hallan en griego.  Nosotros creemos que la ao también es un diptongo para representar el sonido del “o” corto inglés del largo qamatz ā (ָ), en lugar de la vocal corta “a” (patax ַ). Más prueba material histórica epigráfica se encuentra en la transliteración Romana “IOUE”, la cual luego evolucionó comúnmente a “JOVE” en el conocimiento común.  Las escrituras documentan que los Romanos fueron los hijos de Kittíym y habían aprendido el nombre de Iâjuéh y pelearon bajo Él en un tiempo (Iâshâ´r 63:22- 64:6), como en el año 1633 AC Fecha Romana. Mucho más tarde, como por 214 AC Fecha Romana, ellos conquistaron a Grecia y adoptaron su panteón de demonios y fueron engañados a creer que IOVE (su transliteración para Iâjuéh) y Padre Iâ´ju (en latín, IUPITER) era el Zeus Griego.  Pero nota que la transliteración Romana de Iâjuéh se deletrea con una O. Si Iâjuéh hubiese tenido una vocal corta “a” (patax ַ), hubiera fácilmente sido transliterado a “IAUE” en lugar de IOUE, y tendríamos “Jave” como su vestigio en lugar de “Jove”. Usando el mismo razonamiento, si Su nombre hubiese sido “iajuwah (yahuwah)” como algunos alegan, los Romanos lo hubieran estado transliterando como “IAUA” en lugar de IOUE, y nosotros entonces hubiera tenido “Java” como su vestigio en lugar de “Jove”.  Sin embargo, todo esto se pierde de la vista de los proponentes de aquel nombre casi-correcto falso, quienes alegan equivocadamente en lugar de esto que el hecho que esta otra cultura haya usado Su nombre en algún momento es prueba que el nombre eterno de Iâjuéh originó de ellos como siendo un nombre de Zeus. Si fuera esto así, ¿por qué habrían dicho “Iâjuéh” los sumos sacerdotes en los Días de Expiación? Porque eso es lo que habían transliterado los griegos.

¿Y qué tal “Jehová”?

Este nombre, Iājuéh, que Él dijo a Moshéh era Su nombre para siempre y Su memorial para todas las generaciones, ha sido censurado por escribas “Iejuwthíy” desde la época de los Macabeos y sustituido en su dicción y en sus escrituras, incluyendo sus transcripciones de escritura (Ej. El Texto Masorético) con “’Athonâ´y ’Elojíym” como está documentado que ellos deben hacer en su Talmud y tradiciones.  (Nota que ’Elojíym, siendo plural, es un término que se refiere SOLAMENTE a demonios, ve este estudio de nuestro sitio web.) La agregación de puntos de vocales en sus escrituras de letra Aramea cuadrada vino luego de la incepción de esta doctrina errada, y su método de enforzarlo era insertando los puntos de vocales que correspondían a ’Athonâ´y dentro de IJWH se fuese encontrado escrito antes de ’Elojíym, o vise versa, insertando los puntos de vocales que corresponden a Elojíym a IJWH si fuese encontrado escrito después de ’Athonâ´y, para hacer que cada lector lea “’Athonâ´y Elojíym” en lugar de “Iâjuéh Elojíym” o “’Athonâ´y Iâjuéh”.  Ellos evitaban la vocal muy corta a en este préstamo porque podría haber dirigido al lector de sinagoga que haga un error y pronuncie la primera sílaba correcta del Nombre Puro, específicamente –Iā.  La forma vocalizada que uno encuentra en el Tenákh hebreo usualmente es Iejôwāh (la otra siendo Iejôwīh), que se evolucionó a la forma Jehová con la evolución de la “I” a una “J” y el cambio de la letra Latina “V” de tener un sonido de “U” a una de “V”Iejôwāh/Jehová no es nada excepto una palabra fantasma artificial; nunca se usó en la antigüedad.  El lector de sinagoga veía Iejôwāh en su texto y lo leía adônai.  Pero eruditos Cristianos de las Edades Medias (Ej. Galatinus) vieron estas mentiras de escriba y cayeron por ellas, resultando en el nombre falso Jehová, cumpliendo LlirmIâ´juw 8: 8-9:

“¿Cómo podéis decir: “¡Nosotros somos sabios, porque la Towrâ´h de Iâjuéh está con nosotros!”?  ¡Cuando miren, la pluma mentirosa de los escribas lo hizo para la Mentira!  Los sabios serán avergonzados, ellos serán desmayados, y ellos serán atrapados, ¡miren!  Desde que ellos rechazaron la Palabra de Iâjuéh, ¿qué sabiduría tienen ellos?”

IâJuW/IâJu/Iâ(j)uW \iŎju\ – why (IJW) o hy (IJ) o wy (IW) en paleo hebreo, aparece como יהו (IJW) o יה (IJ) o יו (IW), respectivamente, en las letras Arameas cuadradas.  Estas tres palabras en realidad son idénticas en pronunciación en cada instancia, y deberían ser escritas יָהֻ (IâJu) o יָהוּ (IâJuW) en letras Arameas cuadradas con puntos de vocales.  יו  (IW) NO se debería ser escrito יוֹ (Iô) como aparece en los textos Masoréticos, debería ser escrito יָהוּ (IâJuW) desde que es una degeneración de eso del norte de Llisrâ’ë´l.  Anson Rainey escribió lo siguiente acerca de esto:

“El componente teofórico en nombres personales Israelitas Norteños, escritos –IW en textos epigráficos, ¡nunca fueron pronunciados -iô! La W final no vino a ser usado como marcador para una vocal final ô hasta el periodo post-Exílico. En los siglos octavos y séptimos cuando tenemos estos nombres personales terminando en –IW, la W era un consonante y la pronunciación era -iaw (o iau). Así cualquiera puede ver que la diferencia entre el –iaw norteño y el –iájû sureño no es tan grande, especialmente desde que el -j- en la forma sureña era bastante débil.”

Estos nombres de Iâjuéh aparecen como partes de nombres personales, llamados “componentes teofóricos”, como prefijos y sufijos, pero la יה aparece solamente como sufijo.  En otras ocasiones aparece יה sola o precediendo hwhy como un “praenomen” (prenombre), que identifica al Hijo específicamente en el Tenákh (un acrónimo hebreo para Ley, Profetas, y Escrituras, que nosotros llamamos escrituras pre-advenimiento).  Estos componentes teofóricos, pronunciados IÂJU (i.e., -i­ājû, en tales nombres como JizqîIā[“Ezequías”]), se consideran, en la lingüística hebrea, la forma normal acortada de un verbo imperfecto como iājuéh, que es la forma corta pretérita o yusiva de este Verbo.  La forma corta del imperfecto tiene dos funciones: uno del tiempo pasado (pretérito), “Él causó ser existido,” y yusivo (comandante tercera persona), “Él causa ser existido”; sin embargo, no trates de traducirlo adentro de un nombre personal: Ej. Iâjuwtsâthâ´q debe ser traducido “Justicia de Iâjuéh”. Existe un significado más profundo para esta forma corta:  Como a veces los vemos escrito combinados aún todavía, en escrituras hebreas, Iâ´ju Iâjuéh (יָ֥הֻ יָהְוֶ֥ה), esta forma corta (completada en el pasado, sin embargo, la voz comandante) junta a la forma imperfecta (continuando, no completada), como un nombre dual, esta forma dual representa al Hijo, como siendo completado en el pasado, y la Voz comandante de Iâjuéh, y Aquel (n.), el Iâjuéh continuando no completado Quién Se define como ‘aquellos’, todo Su número de luces viniendo a existir, aunque un número es finito y perfecto, haciéndolo mediante el Hijo.  Por eso, los componentes teofóricos de Su nombre se refieren a Su Hijo completado comandante, la Personificación de Iâjuéh, Aquello (n.) siendo aquellos viniendo a existir.  Aplicando este conocimiento al entendimiento del nombre que contiene esta forma acortada en traducción, Ej. Iâjuwtsâthâ´q, traducido como “Justicia de Iâjuéh”, se referiría a la Justicia del Hijo completado comandante siendo Iâjuéh. Por favor nota que lógicamente, desde que estos componentes teofóricos todos son la misma forma acortada legítima del nombre de Iâjuéh, esto explica el por qué debería siempre sonar igual, no importa cómo lo hayan degenerado los escribas las letras que usaron, y aunque aparezca al principio o al final de un nombre.  Otro ejemplo de esta relación de forma corta/forma larga es el verbo “hacer profunda reverencia”, que en el imperfecto es lliŝtajah, mientras la forma imperfecta acortada (para pretérito o yusivo) es lliŝtájû.  En otras palabras, lliŝtájû es para lliŝtajah como iájû es para iājuéh.  (Fig. 1)

¿Y qué tal Iejo- y “Iah”? ¿Y qué tal “?

De acuerdo con tradición judía, estas formas cortas de Su nombre también fueron adulteradas por la pluma censuradora de los escribas masoréticos, y solamente recibieron los puntos de vocales correctas en el texto masorético cuando יָהוּ aparece como el componente teofórico sufijo de nombres personales.  De otra manera, ellos insertaron los puntos de vocales de Elowāhh resultando en prefijos Iejow- (יְהוֹ) y las mentiras de escriba Iāhh (יָהּ).  Ellos razonaban que cuando leían en voz alta los nombres con componentes teofóricos prefijos, un lector novato podría parar luego de leer IÂJU… y violar su tradición de “no tomar el nombre en vano”.  Está documentado en el Midrash sobre Salmos (Mid. Teh. Pss. 68:3, 113:3) que ellos sabían que éste era un nombre parcial e incompleto, así que por lo tanto usarlo no violaba su mandamiento de hombres de no decir Su nombre.  No obstante, el texto Murasu escrito en Nippur durante el siglo quinto AC sí escribió IÂJU- como siendo el componente teofórico prefijo de nombres personales.  En cuanto “”, ve arriba. Iâjuwshúa` \iŏju-shU-a\ – [vwhy en paleo-hebreo o יָהוּשֻׁעַ en letras Arameas cuadradas con puntos de vocales es el nombre verdadero del Hijo, el Cordero, el Ungido.  Su componente teofórico prefijo es -יָהוּ que se pronuncia IÂJU, como está explicado arriba, derrotando las versiones falsas “iahshua (yahshua)”, “iejoshua (yehoshua)”, “iaojushua (yaohushua)”, “iajuashua (yahuashua)”, o “iajueshua (yahwehshua)”.  Fue durante el periodo post-exilio que muchos nombres de este patrón fueron acortados, como el mencionado errado “iejoshua (yehoshua)” a “ieshua (yeshua)”.  Aunque esto podría haber sido aceptable para esas sociedades que lo hicieron, continúa siendo una corrupción de los nombres puros originales, y no le invoca a Él para salvación, igual como no lo hace usando las variaciones modernas como “Jesús”.

Algunos eruditos no están seguros de qué es lo que significa el segundo elemento שֻׁעַ- del nombre Iâjuwshúa`.  Esos piensan que podría significar ‘noble’, o ‘ayuda’, o algo así.  Es la palabra שוע ShU` (shin, waw, ayin) [vea Strong #7769-7774] y aparentemente no es la raíz ותע WTh` (waw, tha-ayin), que es la forma original de los verbos “salvar” [Strong #3467].  Comprende que en `Ivríyth, es aceptable deletrear a ciertos nombres de manera distinta si no cambia el significado ni la pronunciación, por eso a veces, יהושע aparece en escrituras como יהושוע, que cumple estos criterios.  Esto derrota el nombre errado “iajuwsha (yahuwsha)” que significa algo distinto, y no se puede deletrear de esta manera alternativa documentada.  Es una pena que la Concordancia Strong erra en este punto en específico, pensando que es #3467.  Examinando las palabras 7769-7774 de Strong, los significados de Shúwa`, la palabra de la cual viene el elemento –shua`, son: Un grito, opulencia, riquezas, abundancia, independiente, noble, libre, y generoso.  Debido a estos, nosotros comprendemos que la traducción de Iâjuwshúa` al español sería “Iâjuéh es libertad/riqueza”, un mensaje que incorpora las Buenas Noticias y nuestra esperanza, y la cual está en acuerdo con Romanos 10: 11-13, véalo aquí DESCIFRADO, simplificado:

11. porque de Mí, Aquello dicta de Iâjuéh ella cual no [es] una escritura de masas paganas:

“Cada uno que [es] él cual [es] sin consideración por aquel creyendo al tuyo, [está] en contra de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) de afuera siendo pertinente al Mismo, pertinente al Hijo Quien no [es] sâţâ´n, él será avergonzado.”

12. porque cual [es] el adversario (sâţâ´n), no el Iâjuéh de Mí Quien existe, [es] un sonido diferente de la Profesión de Iâjuéh (Iâjuwthâ´h), ambos del Iâjuéh de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) o del Helenista, porque él [está] sin consideración por Quien [es] Iâjuéh: el Mismo [es] el Hijo, Iâjuwshúa`: Iâjuéh [es] de todos aquellos [2 Moshéh 3: 6], porque Aquel siendo Shúa` (Riquezas, Liberación) [está] por Mi uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), [siendo] todos aquellos que no [están] en asociación con Aquel (m./n.), [siendo] aquellos (m.) llamando por el Mismo [siendo] el Hijo [Canciones 118: 14],

13. de Iâjuéh porque:

cada uno que [sea] quien sea de Mí, que sobre Iâjuéh llamaría, siendo pertinente a aquellos (n./m.) [~nombres-duales (n.)] no [siendo] el joven [~ialdabosheth (engendro de vergüenza)] [siendo] el nombre (n.) de Iâjuéh Iâjuwshúa`, de Mí, él será salvado…” [Iâjuw’Ë´l 2: 32]

Romanos 10:11-13

Algunos han visto que algunos léxicos traducen “-shúa`” como “prosperidad”, y nosotros estaríamos de acuerdo en el aspecto de prosperidad espiritual, sin embargo, nosotros estamos en contra de cambiar a las falsas buenas nuevas de la Nueva Era de promesas de prosperidad material..

Comprende también que un nombre propio se debe invocar en su idioma, no en su traducción a nuestro idioma, como dice en Romanos 15: 5-6, y Fílippos 20, así que entendamos, pero no llamemos el significado de Su nombre como “Iâjuéh es riqueza/libertad”.  No intenten traducir al nombre de Iâjuéh adentro de la traducción porque componentes teofóricos son invocaciones del nombre de Iâjuéh mencionados, y uno no traduce un nombre propio más allá de allí.  Las Buenas Noticias de la Verdad dice que los que reciben el nombre (como un componente teofórico) lo hacen “según la semejanza en el cual cada uno será hecho.” Nosotros habíamos hablado con Anson Rainey hace mucho tiempo atrás, y le preguntamos si se podría traducir Iâjuwshúa` como “Iâ´ju es riqueza/libertad” y él contestó ‘no, aunque aparece en la forma corta en nombres, cuando se traduce un nombre uno siempre lo traduce “Iâjuéh”’. Iâjuwshúa` es el mismo nombre que Moshéh nombró a Jowshë´a` el hijo con respeto por Nâuwéh (Aquel causando ser habitado) [Strong #05116, LXX – ναυη] por este motivo, para que la gente le escuche a él como al Ungido [Carta de Bar-Nâvíy 12: 8].  Prueba que este es el mismo nombre se encuentra en el hecho que dondequiera que se menciona a Iâjuwshúa` el hijo con respeto por Nâuwéh (Aquel causando ser habitado) en el Nuevo Testamento, su nombre también se distorsionó y evolucionó a “Jesús” en la Reina-Valera (Hechos 7: 45, Hebreos 4: 8).  Nosotros también encontramos a este nombre como el nombre de la Rama (Renuevo) predicho en ZkharIâ´ju 6: 11-12.  El libro Münster de Hebreos reportadamente también usa יהושע por el nombre del Ungido, y hasta la Concordancia de Strong en su palabra #03091 admite que este es la forma que Su nombre es en hebreo (griego #2424).

¿Y qué tal “Jesús”?

Esto es un estudio serio lingüístico.  El interés en documentar los orígenes, motivaciones, y lingüísticas envuelto en el nombre “Jesús” es puramente académica porque no tiene fundamento en escrituras hebreas.  Este tema se cubre completamente en nuestro estudio Iâjuwshúa` no es Jesús: invitamos a todos que lo lean.

Iâjuéh Iâjuwshúa` – los NOMBRES-DUALES

Esto es una citación del Libro Secreto de Iâjuwxânâ´n:

Los nombres propios de los demonios, dados por Ialdabaoth, son nombres poderosos Pero los nombres de los Poderes reflejando la gloria arriba Traerá la destrucción de los demonios y quitará el Poder de ellos. Eso es por qué cada uno tiene dos nombres.

  Esto está diciendo que, en los reinos eternos de la Luz, donde jamás entró el adversario, estos eternos tienen dos nombres. El término “ja-shâmállim” se encuentra en el Texto Masorético Hebreo.  Se acepta en el idioma moderno hebreo que significa “los cielos”.  El sufijo “-állim” es un sufijo de sustantivo-DUAL en hebreo, pero en el caso de “ja-shâmállim”, los lingüistas hebreos dicen que ellos desconocen qué fue el sustantivo original que está siendo hecho dual.  Según las reglas hebreas, debería ser “sham”, significando shams-duales, pero esa no es una palabra en hebreo. Si uno considera el hecho de dos-nombres del Libro Secreto de Iâjuwxânâ´n y lo aplica al Más Alto, Él debería también tener dos nombres, nombres-DUALES. En hebreo, la manera de decir “el nombre” es “ja-shëm”.  Aplicando las reglas sobre cómo hacerlo DUAL, sería “ha-shimállim”.  La única diferencia entre esto y la palabra que ellos traducen “los cielos” es una vocal.  Por lo tanto, entiende que esto significa que cada lugar en tu “biblia” donde ves escrito “cielo(s)”, originalmente decía “NOMBRES-DUALES”, refiriéndose a estos nombres: Iâjuéh-Iâjuwshúa`.

¿Por qué querrían alterar esto el judaísmo?  Ellos querían esconder el Testimonio.  Entonces, cuando los escribas judíos escribían vocales entre sus letras, ellos sustituyeron una “â” por la “i”, y quitaron la memoria que el Más Alto tiene NOMBRES-DUALES.  Ellos han lentamente admitido que el primer nombre es Iâjuéh lo cual ellos llaman “ja-shëm”, porque está predicado que ellos aplicarán falsamente este nombre al impostor de ellos, así que se preparan para hacer eso.  Pero el segundo de los nombres-duales es el nombre escondido [Buenas Noticias de Fílippos 20], el cual ellos no desean que nadie sepa, porque ellos Le deniegan completamente – Iâjuwshúa`.

Aquí está una citación de 1 Moshéh (Génesis) 1: 8 descifrado:

así que Él llamó, sin consideración por el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) no perteneciendo a aquellos, a la afirmación-afijada (“firmamento”) [~el Testimonio],

los “shimállim[6] (Los nombres duales)[7] [~Iâjuéh Iâjuwshúa`] de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l),

tal que viera, sin consideración por el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer), que Éste [es] el buen Dicho de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), aunque se vuelve una tribu extranjera el anochecer [~oscureciendo] de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), aún viene a existir la mañana temprana, el Día segundo

 

[1] LXX griego Abilené, que viene de Strong #040, encontrado en uso similar a esto en 2 Shmuw’Ë´l 14: 2.

[2] LXX griego Abilené, que viene de Strong #040, encontrado en uso similar a esto en 2 Shmuw’Ë´l 14: 2.

[3] Es muy probable que este versículo, cual sigue inmediatamente aquellos citados, fue incluido aquí, pero omitido por censuradores del establecimiento.  Ve también Romanos 10: 15 donde hicieron una omisión parecida.

[4] Traducido literalmente como aparece en la traducción griega debido al contexto, que también significa “difamaciones, maldiciones, y acusaciones”, como aparece en otras traducciones, inclusive la Aramea, que también tiene sentido porque corromper a Su nombre causa todas estas cosas también.

[5] El nombre “Iâjuéh” significa “Él causa ser existido”, así que esto se relaciona a este término ajiéh, que significa “yo CAUSARÉ existir”, siendo la conjugación Jifil tenso imperfecto primera persona singular del Strong #1933; el ’ejiéh que se encuentra en el Masorético es la conjugación qal del Strong #1961, que solo significa “Yo existiré”.

[6] Este es la forma de sustantivo dual de shëm (nombre), y la primera vocal en un sustantivo dual es “i” cuandoquiera que la vocal del sustantivo singular sea “ë”.  Sin embargo, Masorético insertó la vocal equivocada “â”, la cual se usa en un sustantivo dual cuandoquiera que la vocal del sustantivo singular sea “a”, por lo tanto: “shâmállim” es un SHAM dual, que en inglés significa “una falsificación”, lo que hacen ellos a Sus nombres.

[7] En `Ivríyth shëm, nombre, es la palabra siendo expresada en forma plural dual, lógicamente según el contexto, y desde que la creación material del creador temporal material no puede invocar al nombre de Iâjuwshúa`, provee una separación efectiva para aislar al adversario de aquellos del Testimonio, siendo “de los cielos”, donde nunca estuvo el adversario.  El adversario nombró cosas en su creación imitada de cosas de arriba con nombres solitarios, pero Iâjuéh Iâjuwshúa` con nombres dobles.

Nota: este documento se puede descargar libremente junto con nuestro EPP [Escrituras Purificadas para las Primicias]: AQUÍ

Este documento proviene de nuestro sitio web de nombres duales: https://www.yahwehyahuwshua.org/

 

Iâjuwshúa` es Iâjuéh: no aceptes ningún substituto!™ Página de inicio de las PRIMICIAS!

El Camino, La Verdad, La Vida sin el cual nadie viene al Padre! Minds: Grupo Público (bilingüe)

El Camino, La Verdad, La Vida sin el cual nadie viene al Padre!

Gab: Grupo Público (bilingüe)

Fuentes tipográficas:

cuandoquiera que habla Iâjuéh Iâjuwshúa`, sea en escrituras pre-advenimiento o post-advenimiento, o dictando a través de otros, está en letra roja”, “Cualquier otra persona que hable es en negro.” “Verde profundo es el adversario hablando, o hablando a través de cualquiera.

Fuente gris usualmente se usa para clasificar lo que nosotros consideramos ser adiciones no inspiradas de escriba, si se encuentran sin corchetes. Letra gris itálica sin corchetes son subtítulos. .

Fuente azul nota el texto restaurado que fue omitido de escrituras codificadas post-advenimiento, o texto restaurado omitido de escritura pre-advenimiento que se encuentra en las escrituras post-advenimiento que las citan. Letra itálica azul nota contenido codificado escondido restaurado en escrituras post-advenimiento.

La primera letra de palabras que se refieren a Él tal como pronombres o símbolos estará en letra MAYÚSCULA, aún si esté dentro de un nombre, como Ishá`Iâjuw.

Nombres propios están transliterados en fuente normal, (a veces añadimos la traducción de nombres propios en letra itálica), pero cuando el significado del nombre es parte del mensaje de la escritura, el significado del nombre estará en fuente normal (y el nombre propio estará en letra itálica en paréntesis).

Un nombre común en Español se traduce en fuente normal (a veces añadimos la palabra extranjera que tradujo transliterada o a veces en un alfabeto extranjero)

Algo que se encuentra en escrituras post-advenimiento está en fuente normal si se tradujo de manuscritos Griegos o del  si son escrituras pre-advenimiento

Subtítulos que ayudan caracterizar a escrituras que siguen están en letra itálica, y centrados y en gris

Iâjuéh – cuando se encuentra en letra itálica, ha sido restaurado descifrándolo.

Iâjuwshúa`  – cuando se encuentra en letra itálica, es una restauración de Su nombre cuando fue omitida por el código de los escribas, descifrándolo, o de fuentes de afuera del griego diciendo que estaba allí.

Leave a comment