“God”, en serio?

god”, en serio? quién o qué es  “god”? es Iâjuéh Iâjuwshúa`, “god”?

Nos gustaría expresar que todo este blog está siendo humildemente compartido, completamente en Amor Afectuoso de Iâjuéh Iâjuwshúa`.

Puedes encontrar una versión en Inglés de este blog aquí: “God”, ¿really?


Este blog explora el uso del nombre que en el ámbito moderno se usa para intentar llamar al Más Alto Iâjuéh Iâjuwshúa` desde la perspectiva del mundo anglosajón.

Existen dos grandes diferencias culturales (no siendo los únicos grupos) que actualmente destacan en casi el mundo entero, la cultura anglosajona y la cultura hispana, ésta última más conocida como latina y ubicada en gran parte en América. Ambas de raíces indoeuropeas pero la primera desde sus ramificaciones germánicas y la segunda desde la ramificación iberorromance (como el neolatino, por su procedencia del Latín Vulgar usado en la antigua Roma).

Cristianos entre estos dos grandes grupos atribuyen estos Nombres y sustantivos (títulos) en inglés y español respectivamente para referirse hacia el Más Alto. Sin embargo, indudablemente la historia de este nombrea pesar de que nunca fue atribuido para referirse al Más Alto según escrituras más antiguas – es un poco más antiguo en inglés que en español.

Por otro lado, se debe recalcar que existen versos en las escrituras hispanas que en su contenido llevan nombres y títulos en inglés, tal es la palabra “gad” que es la pronunciación literal del inglés “god” explorando por ejemplo 1 Moshéh [“Génesis”] 3:11.

Acerca de la escritura en mayúsculas y minúsculas que verás en este documento sobre el Nombre/título mundialmente conocido “ God/god”.

Conceptos que debes saber

Capitalizar

En la aplicación de reglas morfológicas en el lenguaje actual, el uso de letras capitales o “mayúsculas” en palabras se realiza para darle importancia a una expresión o palabra. Capitalizar es sencillamente agrandar la letra inicial (o todas las letras) de una palabra para sugerir “mayor” significancia a la misma.

Un ejemplo claro de esto es cuando se capitalizan las palabras consideradas “importantes” como los nombres de los meses de año, días de la semana y nombres propios en general.

El uso de mayúsculas (capitalización) nació bajo la influencia política, religiosa y filosófica principalmente en la cultura griega (luego adoptado por escribas pseudo traductores) en donde las palabras mayúsculas son sinónimo de respeto en especial por una entidad o institución y en el lenguaje moderno en general se usa como método de “diferenciación” entre el significado de una palabra con mayúscula y otra con minúscula que posean la misma escritura pero que contengan diferencias de significados entre ellas.

Siguiendo esta temática, los escribas usaron el título/término “god” para incluirlo en sus traducciones adoptando este método griego capitalizando la primera letra para cambiar su significado tratando de darle algún tipo de diferenciación entre “god” y “God”, pero veremos cómo resulta en lo mismo.

Entonces ¿Se ajusta hoy en día el estudio de las escrituras a la cultura moderna en general y/o ha perdido su esencia? ¿De dónde nace la idea de que en el estudio de la escritura capitalizar las letras de los personajes de estas podría incurrir en algún significado diferente?

Como ya mencionamos anteriormente, actualmente los diferentes elementos lingüísticos que se han desarrollado en los entornos culturales pueden influir en el significado e inclusive la percepción de alguna palabra, pero relacionado con el estudio de las escrituras y en tiempos antiguos el capitalizar era inexistente y no se utilizaban dichos títulos modernos por lo tanto al ser relativamente nuevos y adoptados por diferentes medios, el uso de mayúsculas y/o capitalización se hace irrelevante también en estudio actual y serio de las escrituras  ya que estos títulos no deberían cambiar su significado sencillamente porque algún escriba decidió adoptar dicha metodología.

(En este blog el uso del Nombre/título con mayúscula es para diferenciar y que el lector pueda observar la diferencia y relación con las escrituras).


A lo largo de este documento, usted leerá los terminos traducción y transliteración, por lo tanto debemos definir estos términos para eliminar cualquier confusión potencial y proporcionar claridad entre ellos. También se incluye la definicíon de transcripción:

Una traducción es para expresar el significado de un término extranjero en nuestro propio idioma.

Una transliteración es para expresar un término extranjero de un alfabeto extranjero en nuestro propio alfabeto usando las reglas de fonética para reproducir con más precisión la pronunciación del término extranjero por un lector que nunca ha oído ese término hablado antes.

Una transcripción es escribir, letra por letra, el término extranjero que está en un alfabeto extranjero usando las letras equivalentes más cercanas de nuestro propio alfabeto.


 


Introducción

Las escrituras son la base para La Verdad, y a lo largo de las escrituras se hace evidente que Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘ajaron (portador de luz/lucifer), Iâjuéh Iâjuwshúa`, no quiere que estemos en error al confundir Le por alguien más. Razonando con esto, también debe hacerse claro, que hay elementos criminales quienes han estado y todavía están, trabajando activamente para robar Su identidad, lo cual las escrituras exponen también. Estos enemigos de Iâjuéh Iâjuwshúa` quieren suplantar Le con ellos mismos para residir en nuestros corazones y mentes y hacernos adorar los en Su lugar. Una de las muchas partes de su estrategia era utilizar sus escribas para realizar los trabajos de reescritura de escrituras, manipulando y alterando sus traducciones, las mismas en que ponemos nuestra confianza en para La Verdad.

Sus alistados escribas comenzaron sustituyendo el nombre Iâjuéh con las palabras ’elojíym (también escrito como elohim), kurios o theós en muchos lugares dentro de sus escrituras alteradas. Ellos incluso omitieron Su nombre completamenteen algunos lugares. Estas obras malvadas han causado que muchos expertos y eruditos engañados traduzcan las escrituras en inglés y otros idiomas para todavía más encubrir Su nombre insertando después en la mayoría de sus las traducciones de establecimiento el término comúnmente usado “god” como una traducción para ’elojíym/theós.

Pero, sabes quien/qué es “God,god” es, realmente?

Humildemente pregúntate, si has escuchado las instrucciones de las escrituras para verdadera y humildemente, buscar, indagar, investigar y examinar a fin de probar todas las cosas, para asegurar que estás adorando Lo en Verdad, o si tu solamente has seguido a los muchos (cristianismo), simplemente aceptando lo que tu pastor te dijo como verdad, caminando ciegamente en las tradiciones de muchos a fin de noagitar las aguas” para permanecer en “buenos términos” con familia, amigos, compañeros de trabajo, seguidores de redes sociales en línea, su pastor y/o feligreses:

¡Pidan, y lo será dado a ustedes!  ¡Busquen, y ustedes encontrarán! ¡Golpeen, y les será abierta para ustedes!

MattithIâ´juw (“Mateo” en RV deteriorada) 7:7 EPP[2]
(aún no decodificado[1])

Examinen todas las cosas, aférrense al Bueno,
La Primera Carta de Páulus para los Thessaloníkenes (“Tesalonicenses” en RV deteriorada) 5:21 EPP[2]
(aún no decodificado[1])

Iâjuwthím de Béroia Muestran la forma correcta de considerar la nueva información

Así que los hermanos inmediatamente mandaron a ambos Páulus y Síla de noche a la ciudad de Béroia, quienes cuando llegaron, entraron en la Asamblea de la Iâjuwthím.
Pero estos Iâjuwthímeran más nobles que esos “Yehuwthím” en Thessaloníke, porque ellos alegremente oyeron la Palabra diariamente, mientras examinaban las escrituras si estas cosas eran así.
Obras de los delegados (“Hechos” en RV deteriorada) 17:10, 11 EPP[2]
(aún no decodificado[1])

La Palabra no es la escritura como se enseña a muchos (Cristianismo/día del medio); la PalabraEs Iâjuwshúa`, el Hijo Ungido y La Persona del Iâjuéh.

Porque el Espíritu (rúwax) [es] de IâjuéhÉl Quien [es] sin consideración por el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer)también uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) pertinente a Aquello (m./n.), no[está] [siendo] aquellos adorando al mismo [siendo] el hijo [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n] entre aquellos en uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l).  Con el Espíritu (rúwax) (n.) de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), y con referencia a la Verdad de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), es necesario adorar.

Iâjuwxânâ´n (“Juan” en RV deteriorada) 4:24 EPP[2]
(decodificado[1])

Por si del padre del soberano (’avadówn)pensarían ustedes que este[~Iejuwthâ´h/sâţâ´n ] Yo vine para echar afuera, de Mí,[está ] [siendo ] el shâlówm (f.) (paz, reconciliación, bienestar, completitud ) sobre uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) afuera que [es] de aquella [~néfesh no pareada – hermana ] no[siendo ] la Tierraen Verdad, cual [es ] de ti; ¡Yo no vine para enviar la paz, sino una espada! [~el nombre de Iâjuwshúa`]

¡Porque Yo vine de Mi Iâjuéhpara dividir aparte al hombre de tierra (’âthâ´m ) 40[~el número de la vanidad ] según la vasija de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), [siendo]aquellos (m.) nodel Padre del mismo(m.) del Hijo de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), también [siendo] la hija [~viuda debajo] en contra dela vasija de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) [siendo]aquello (n.) [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n] no de la Madre [~medio sin Sabiduría, día, pariendo a los niños(1 Moshéh 3: 20)] de la misma(f.) [~principalidad (f.)] del Hijo de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), y la nuera[60] [~medio, noche] en contra de la suegra [~medio, día] de la misma[~principalidad (f.)] del Hijo

de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l). Así que los enemigos de la Hermosura/Bondad, [siendo] aquellos no del hombre de tierra (’âthâ´m) 40[~el número de la vanidad],[son] aquellos [~pareados con demonios] noaquellos perteneciendo a la Casa [~espiritual] del mismodel Hijo

de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) !” [compara MiykhâIâ´ju 7: 6]

y quienquiera que fraternalmente ama a un padre o madre más que a no es digno de Mí; Y él que ama a un hijo o hija más que ano es digno de estar conMigo en el Reino de Iâjuéh.

Y él que no recoge su horca-cruz y sigue tras Míono es digno de .

Él que ha encontrado su vida lo perderá, y él que ha perdido su vida por Mi lo encontrará

[60]Todas de uno venciendo al demonio del medio y debajo fueron procreadas por Sabiduría pero las del medio de la noche y debajo, el adversario fue el padre de ellos.  El medio del Día fue por Sabiduría sola.

MattithIâ´juw (“Mateo” en RV deteriorada) 10:34-38 EPP[2]
(decodificado[1])

Has compartido a menudo citado/compartido uno o más de estas referencias de las escrituras, animando a otros a “Buscar“, “Examinar todas las cosas“, “examinar las escrituras“, “amar a Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘ajaron (portador de luz/lucifer) sobre todo“, “adorarLe en Verdad”? ¿Eres uno que verdaderamente ama con todo tu corazón, ser y esfuerzo? ¿Eres tú uno quien realmente busca la Verdad en fidelidad con Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘ajaron (portador de luz/lucifer), Iâjuéh Iâjuwshúa`? Si es así, continua humildemente y examina completamente las pruebas que ofrecemos aquí, como te animamos: buscar, probar y encontrar, así que usted puede con Certeza, adorar Lo por medio del aliento (rúwach) y la Verdad!

Que Él te favorezca…
<Regreso al menú intrapágina>


el error de los escribas iejuwthâ´h

Alterar, corromper, codificar, desviar, distorsionar, sustituyendo, ocultando, manteniendo en secreto, prohibiendo son todas las formas de censura. Quitando el nombre de Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘ajaron (portador de luz/lucifer), Iâjuéh Iâjuwshúa`, de las escrituras para que Eso no sea conocido o hablado, intentando así eliminar Lo, es ciertamente censura. Comprende que, uno debe reconocer Lo, en Verdad, Quién Él es, Su testimonio acerca de Sí mismo, para ser justificado en Su vista. Todas Sus promesas están vinculadas directamente a Su Nombre, incluyendo el otorgamiento de Su espíritu y salvación. Es una cuestión de Vida, o muerte. No hay excusa, ni escapatoria, que permita evitar o escapar de este requisito escritural.

Iâjuwshúa` expuso a los escribas de iejuwthâ´h (iejuwdah) y Fariseos de estos hechos de censura, suquitar” (censura) de la Clave de reconocer, y como resultado de sus malas obras, impidió no sólo ellos mismos, sino también otros de entrar en el Reino de Iâjuéh. Tú debes la importancia crítica de reconocer Le exactamente y rechazar cualquier forma censura evitando uno hacer eso mediante humildemente examinar este pasaje:

3) Por censurar a Su nombre

¡Hówy de ustedes, a los escribas y Farushíym, fingidores, porque ustedes les cierran el Reino de Iâjuéh en las caras de los hombres de tierra[3], porque ustedes quitaron la Clave de reconocer[87] (gnosis)! ¡Ustedes mismos no entraron, y ustedes previnieron de entrar a esos quienes estaban entrando!”

[87] Reconociendo Su nombre.  Este es la Clave de Dâwíth, cual es uno de las Claves de las puertas del Reino de Iâjuéh, la del Portón Angosto.

Luwqá’ (“Lucas” en RV deteriorada) 11:52 EPP[2]
(aún no decodificado[1])

Escrituras decodificadas[1] revelan que este engaño, corrupción, censura y trama de los escribas de iejuwthâ´h (iejuwdah) contra el nombre de Iâjuéh Iâjuwshúa`comenzó mucho antes dela época de los Macabeos:

Oh Iâjuéh, guíame entre aquellos de Llisrâ’ë´l, aquel no perteneciendo a la justificación que aquellos [están] trabajando para Llisrâ’ë´l no [de] sâțâ´n, [siendo] de los enemigos de la Bondad mía; quita los impedimentos por medio de la Fuente de vista de Llisrâ’ë´l mía, de Llisrâ’ë´l mía, de aquel no [siendo] el camino que aquellos [están] trabajando,
debido a esto [~camino falso siendo trabajado (v.8)], cual [es] de Ti, aquello se vuelve entre aquello s de Llisrâ’ë´l , no de aquellos; pertinente a la boca de los mismos del Hijo, la Verdad no [es] del Hijo, la Verdad no [es] el corazón [ ~Profesión de Iâjuéh] de los mismos de el Hijo [siendo] vaciado de fuerza, una tumba habiendo sido abierta, aquel sin rspeto [es] la laringe de los mismos del Hijo, no perteneciendo a aquellos, ¡con los lenguajes de los mismos del Hijo ellos engañan!
Él dicta, “Escoge los mismos [siendo] el Hijo sin respeto por el poderoso [‘ël] de ’ajarón (portador de luz/lucifer).  Ellos caerán afuera, separados aparte de ti, Llisrâ’ë´l, no [siendo] ja-sâțâ´n (el adversario), de las intrigas de los mismos del Hijo, según la Vasija de Llisrâ’ë´l no perteneciendo a aquellos [siendo] las multitudes, no[siendo] sâțâ´n, de los irreverentes de los mismos del Hijo [~Tipo B1].”  Expela a los mismos del Hijo porque estos, ellos amargan oa uno al lado de Ti, Oh Iâjuéh!
Canción (“Salmos” en RV deteriorada) 5:8-10 EPR[2]
(decodificado[1])

¡El Corazón, [es] Iâjuwthâ´h (“Profesión de Iâjuéh”), eres Quien ellos abiertamente y alegremente reconocerán! Aquellos nosiendo los hermanos queaquellos están trabajando son aquellos, no la mano [~izquierda] que aquellos están trabajando, porque Llisrâ’ë´l afuera de los tiesos de cuello no son de sâţâ´n, siendo de los enemigos de la Bondad que aquellos están trabajando.  Se prostrarán ellos mismos en homenaje a ti, aquellos no siendo hijos con consideración, aquellos no siendo del padre que aquellos están trabajando:

el cachorro [~Iejuwthâ´h], la boca del león [~ţâ´n].

El Corazón [es] Iâjuwthâ´h [~la Profesión de Iâjuéh (v. 8)], [siendo] Aquel Yo Me volveré(’Ejiéh) de Llisrâ’ë´l del Retoño, Mi Hijo con consideración de Mí [~el Hombre interno].  Tú te habías ascendido [por] éste [~Iejuwthâ´h], recostándote hacia atrás, fuiste puesto a dormir, tal

como el león [~ţâ´n] [hace] de Llisrâ’ë´l, y como el cachorro [siendo] la boca [~Iejuwthâ´h]; ¿Quién le despertará [~a Llisrâ’ë´l] a que se pare?  ¡El Hijo!

De ti, el gobernador (arxon) [~ Iejuwthâ´h] afuera del’Ejiéh de Llisrâ’ë´l, es quién omitirá a ella [~el Corazón].

El Corazón (f.) [siendo] Iâjuwthâ´h (“la profesión de Iâjuéh”) [es] de Llisrâ’ë´l, entonces uno inscribiendoel ’Ejiéh de Llisrâ’ë´lno es de ţâ´n, de partes de la sustancia (hueso) [~sabiduría] de Él.  “El hijo, hasta cuando sea que Iâjuéh viniera, no es pertinente a Aquella (f.) [~Corazón (f.)] siendo reservada aparte pertinente a Él el Hijo de Llisrâ’ë´l.  Así que él, “el hijo”, es la expectativa de las masas paganas [~lo que esperan los paganos];

1 Moshéh (“Genesis” en RV deteriorada) 49:8-10 PSR[2]
(decodificado[1])

¡Mira! Yo daré a los inmundos Míos originando de él quien “Yo causaré que exista (’ajiéh)[47] de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)”, [siendo]aquello (n.) [ ~Iejuwthâ´h/sâţâ´n] no de la asamblea [~viuda hermana (séptima convocación – Laodíkeia/Dân/judaísmo)], [siendo] aquellos (m.) node ja-sâțâ´n (el adversario) de aquellos (m.) no del adversario (sâţâ´n), de unos alegándose ellos mismos de afuera, unosIejuwthâ´h(m.) ser de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), aunque [siendo] de ti unos cuales no existen [~no han sido reconocido, y no reconocen], sino que ellos mienten.  ¡Mira!  Yo haré de Mí volverse Este [~Iâjuwshúa`] a los mismos(m.) [siendo] el Hijo, para que ellos pudieran estar presentes, y que a uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) ellos se prostrasen a sí mismos en homenaje a rango superior, por medio de la fuente de visión (m.) de aquel venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), no del adversario (sâţâ´n), de aquellos (m.) de los pies, [siendo] aquellos (n.) trabajando [~no en Reposo], de ti de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), tal que ellos reconocieran que estequeYo amé afectuosamente de Mí, [eres] tu;

porque este [~Puerta falsa (v. 8) y nombre falso, sâţâ´n] que de Mí cuidadosamente guardaste deshacerte de, no [es] de Aquello (n./m.) [siendo] la Palabra (m.) del Camino (f.), no [siendo] aquello (n.) [~nombre (n.)] de la perseverancia Mía. Yo de igual manera, a ti de Mí Yo cuidadosamente vigilaré descartarla [ ~palabra falsa] de él [~medio] quien “Yo causaré que exista (’ajiéh)[48]de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), no[siendo]aquello ( n.) de la última hora [ ~viuda quedándose atrás, tercer ’âthâ´m], no [siendo] aquellos ( m.) [~palabras falsas (m.)] de la experimentación, [siendo]aquello (n.) [~Iejuwthâ´h] no de aquella [~viuda] estando por venir en contra de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) afuera [~medio] que [es] aquello ( n.) [ ~Iejuwthâ´h/sâţâ´n], no de aquella [~néfesh (f.) no pareada, viuda debajo] estando ocupada adentro enteramente para experimentar al demonio[49] de Su nombre (Shemow’ë´l)no pertinente a Aquel (n./m.) estableciéndo Se adentro, porque encima de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) afuera [está] aquello (n.) [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n] no de la Tierra en Verdad.

[47, 48]El nombre “Iâjuéh” significa “Él causa ser existido”, así que esto se relaciona a este término ajiéh, que significa “Yo CAUSARÉ existir”, porque es la forma primera persona singular imperfecta de la forma Jifíyl de Strong #1933; el ’ejiéh que se encuentra en el Masorético es la forma qal de Strong #1961, que solo significa “Yo existiré”.

[49] ’ë´l significa demonio en `Ivríyth (hebreo).

Revelación (“Apocalipsis” en RV deteriorada) 3:9-10 EPP[2]
(decodificado[1])

Aquellos de iejuwthâ´h (iejuwdah) substituirían el nombre Iâjuéh en su discurso y sus escritos, incluyendo sus transcripciones de las escrituras (p. ej.: Textos Masoréticos), con “athonâ´y ’elojíym” tal como se documenta que hacen en su Talmud y tradiciones. Puntos de vocal fueron agregados en sus escrituras de escritura Aramea cuadrada después de la creación de esta doctrina errante. Ellos engañosamente iniciaron su censura mediante la introducción de los puntos de vocal correspondiente a athonâ´y dentro de YHWH si era encontrado escrito antes elojíym, o viceversa, introducción de puntos de la vocal correspondiente a elojíym en YHWH si era encontrado escrito después athonâ´y, para hacer que cada lector lea “athonâ´y ’elojíym” en vez de ya sea “Iâjuéh elojíym” o “athonâ´y Iâjuéh”. Puedes comenzar a ver sus malvadas obras de censura para no pronunciar el nombre Iâjuéh en su Talmud, Pesakhim Chapter 3:

 

www.sefaria.org – Pesakhim Chapter 3
archive.org – Complete Babylonian Talmud English – Descarga PDF

El uso de los puntos de vocal de elojíym and athonâ´y para prevenir a un lector de incluso accidentalmente pronunciar el nombre de Iâjuéh está también documentad en “La enciclopedia Judía” [“The Jewish Encyclopedia”] volumen 12, página 118:

“La Enciclopedia Judía”[“The Jewish Encyclopedia”] de 1901 bajo a thonâ´y también describe esta regla de substitución por los escribas para asegurar que el nombre Iâjuéh no sea pronunciado por el lector. Esto también explica cómo este error de escribas más adelante causó malentendido y la creación de la forma falsa (palabra) “Jehová” todavía hoy en uso:

The Jewish Encyclopedia 1901 – Adonai – Page 201

Esta manipulación de punto vocálico del Tetragrammaton se describe en la “Enciclopedia Judaica” 2nd Edición, página 675. Esto también explica cómo los eruditos cristianos malentendieron, cayendo por estos errores de los escribas de Iejuwthâ´h (Iejuwdah) para formar el nombre falso de híbridoJehová“:

Encyclopedia Judaica 2nd Edition – Descarga

En la enciclopedia británica, Vol. 13, 1892, bajo el término “jehová“, se puede encontrar también cómo los censura causó los eruditos cristianos para formar el híbrido falso nombre “jehová“:

Yâ-hwéh Yâhuwshúa

Encyclopedia Britannica Vol. 13 – 1892

Más que puede ser encontrado acerca de esta falsa palabra híbrida, ‘jehová‘, aquí:
La palabra híbrida falsa – ‘jehová

Su propia Mishná, sanedrín 10:1 documenta su corrupción y desviaciones contra el nombre Iâjuéh, afirmando incluso que quien Lo pronuncia (el Tetragrammaton) como Éste está escrito tiene “ninguna parte en mundo por venir”:

Una de las excusas que ellos afirman para prohibir pronunciar el nombre Iâjuéh es su temor de que Se utilice en vano, pero esta excusa realmente es mucho más profundo que esto. Escrituras decodificadas revelan quiénestá realmente detrás de este miedo y portal de razonamiento falso:

Iâjuéh Iâjuwshúa` no tiene relación ni intercambio por la vanidad falsa del adversario que ese llamó “Iâjuéh”

(3)Ja-sâţâ´n[23]  no [ es] Quién tú aceptarás de Mí, no perteneciendo a aquellos(m.) [ es] el joven[~ialdabosheth (progenie de vergüenza)] [siendo]ha-shëm” (el nombre (n.)). De Iâjuéh Iâjuwshúa`no [ son] aquellos [~demonios] del poderoso de ajarón (portador de luz/lucifer) trabajando a aquellos (n.) de ti [~no en Reposo] – sobre uno venciendo al demonio ( llisrâ’ë´l) afuera que [ está] pertinente a la vanidad (n.) [~Jével] – ¡porque sâţâ´n[24] [ es] el “Iâjuéh” cual no [ existe], por si a través del padre del soberano ( ’avadówn) limpiaría él de Mí!  Iâjuéh Iâjuwshúa` no[ es] de aquel (m.) [~unos (m.) falsificados] [siendo] unos (n.) [~masas paganas (n.)] aceptando no pertenecer a aquellos, [ siendo] el joven[~ialdabosheth (progenie de vergüenza)] [ siendo]ja-shëm” ( el nombre (n.)) del Mismo del Hijo[~Iâjuéh Iâjuwshúa`] – sobre uno venciendo al demonio ( llisrâ’ë´l) afuera que [ está] pertinente a la vanidad [~Jével (Libro Secreto de Iâjuwxânâ´n)].

[23,24]En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

2 Moshéh (“Éxodo” en RV Deteriorada) 20:7 EPP[2]
(decodificado[1])

Este miedo a no pronunciar Su nombre en vano también se observa en su Talmud en Nedarim 8b describiendo su entendimiento de “teme Mi nombre” (Iâjuéh):

archive.org – Complete Babylonian Talmud English – Descarga PDF

Hubo un sacerdote llamado “Simeon el Justo” (Simeon el justo), y una vez que Simeon murió, su miedo creió, así que nunca más se atrevieron a pronunciar el nombre Iâjuéh incluso durante sus bendiciones sacerdotales, como está documentado en el Talmud, en Yoma 39b:

archive.org – Complete Babylonian Talmud English – Descarga PDF

La restricción y dejar de pronunciar el nombre Iâjuéh después de la muerte de Simeón también se documenta en la “enciclopedia judía” 1901, Vol. 9, páginas 162-163:

The Jewish Encyclopedia – Vol. 9 “Simeon the Just”

El dejar de pronunciar el nombre Iâjuéh después de la muerte de Simeón es también mencionada en la enciclopedia judía, Vol. 11, páginas 352 353:

The Jewish Encyclopedia – Vol. 11 – “Simeon the Just”

Bajo Antíoco IV Epífanes había influencia de los griegos de (seléucida) para “helenizar” los “judíos” (convertirlos en griegos). El Talmud “Rosh Hashaná 18b” menciona cómo emitió un decreto prohibiendo el uso del nombre Iâjuéh. Este decreto fue finalmente revocado por los Asmoneos, pero la prohibición fue reinstalado por los sabios:

www.sefaria.org – Rosh Hashanah – 18b

El Decreto de prohibición contra el uso del nombre Iâjuéh (el Tetragrámaton) está más documentado en la Enciclopedia Judaica, 2ND Edición, páginas 676-677:

Encyclopedia Judaica 2nd Edition – Download

Documentado en su Talmud Kiddushin 71a y Pesachim 50a, determinaron que el nombre Iâjuéh iba a ser mantenido “secreto“, “oculto“, con su retorcida interpretación de Moshéh 2 («Éxodo» en RV deteriorada) 3:15 como la base para este trabajo malvado:

archive.org – Complete Babylonian Talmud English – PDF Download

archive.org – Complete Babylonian Talmud English – PDF Download

Utilizaron 2 Moshéh (“Shemot”) 3:14, 15, torcer el significado de la palabra “ʻôwlâm” (H5769) para engañaren mantener el nombre Iâjuéhsecreto/oculto“, en la biblia Ortodoxa judía completa:

2010 Complete Orthodox Jewish Bible – archive.org

Y respondió Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY me envió a vosotros.
Además dijo Dios a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Este es mi nombre para siempre; con él se me recordará por todos los siglos.
Exodo” 3:14,15 RV

2 Moshéh (“Éxodo” para la RV deteriorada) 3:14,15 decodificado[1] expone su falso razonamiento de mantener el nombre de, Iâjuéh Iâjuwshúa`, secreto/escondido”. La “Prenda de Vestir” es la carne verdadera (ZkharIâ´ju (Zacarías” para la RV deteriorada) 3:5; Buenas Noticias de Fílippos 78, Iâjuwshúa`, la Túnica resplandeciente, la enseñanza pura (Iâjuéh Iâjuwshúa`)), no la carne inmunda (“cuerpo de tierra material”):

de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)?’” [~“Iâjuéh”]

Y sobre ello, dijo de Mí Él Quien [es] sin consideración por el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer), hacia todo uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) [siendo] uno extraído (Moshéh) para pasar al lado,

Yo [soy]Yo causaré existir (’ajiéh)[11] de Mí, él quien [está (~actualmente)] sin consideración por Aquel existiendo de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)’”

y sobre eso, Él dijo,

Así tú dictarás: La Vestimenta[está] [siendo] Aquel (m.) no perteneciendo a los hijos con respeto por el no-un-poderoso de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), sin consideración por Él Quien [es] Aquel existiendo, Quien Me ha despachado hacia todo uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) [siendo] ustedes de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l).

Y sobre ello, dijo Él Quien [es] sin consideración por el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer), otra vez hacia todo uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l),

Moshéh (uno extraído) para acercarse, así dictarás tú, La Vestimenta [está] [siendo] Aquel no perteneciendo a los hijos con consideración por el no-un-poderoso de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l):

‘Iâjuéh Iâjuwshúa` [es] Él Quien [es] sin consideración por el poderoso de ’ajarón(portador de luz/lucifer), de aquellosno[siendo] el adversario (sâțâ´n) de los padres de ustedes – el poderoso de ’ajarón(portador de luz/lucifer) de ’Avrâjâ´m de uno venciendo al demonio(llisrâ’ë´l), o el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) de Llitsxâ´q de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), o el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) del Ia`aqóv (Suplantador), [es] quien Me ha despedido; para la ventaja de todo uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) [siendo] ustedes, Este de Mi [es] Quien existe. [~Iâjuwshúa`]  El nombre (n.) [~solitario, temporal] (“ja-shëm”) [está] [siendo] el joven; Aquel Eterno (n.) [es] de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), y el recordatorio (n.) [~aquello mediante cual Su memoria se preserva] [es] de las natividades capacitadas, perteneciendo a las natividades capacitadas.’

[11] El nombre “Iâjuéh” significa “El causa ser existido”, así que esto se relaciona a este término ajiéh, que significa “yo CAUSARÉ existir”, siendo la conjugación Jifil tenso imperfecto primera persona singular del Strong #1961; el ’ejiéh que se encuentra en el Masorético es la conjugación qal del mismo Strong #1961, que solo significa “Yo existiré”.  La única diferencia fue que un escribe equivocó un punto de vocal.

2 Moshéh (“Exodo” en RV deteriorada) 3:14,15 EPP[2]
(decodificado[1])

Iâjuéh Iâjuwshúa` es ciertamente NO aquel proveyendoles su excusa y razonamiento “quitar” Su nombre para que Este no sea pronunciado!

Su falso razonamiento para mantener el nombre Iâjuéh secreto/escondido, el “quitarSunombre, es su deseo de realizar las las obras de su padre, sâţâ´n, como Iâjuwshúa` los expuso de hacer:

Ustedes hacen las obras de vuestro padre.

Entonces ellos Le dicen a Él:

“¡Nosotros no hemos sido procreados de fornicación!  ¡Nosotros tenemos un Padre, el Poder!”

Por eso Iâjuwshúa` les dijo a ellos:

Si Iâjuéh fuera vuestro Padre, ustedes Me hubieran afectuosamente amado, porque Yo salí del Poder y he venido; Porque ni siquiera he venido Yo de Mi propia cuenta, sino que Ése allí Me ha enviado.

¿Por qué no entienden ustedes a Mi Palabra? Porque ustedes son incapaces de hacerLe caso a Mi Palabra[68].

Ustedes son de vuestro padre: El Acusador, y ustedes desean hacer los deseos de vuestro padre, quien era un homicida de hombres desde el principio, y no se ha parado en la Verdad, porque no existe Verdad dentro de él.  Cuando quiera que alguno diga la Mentira, él habla desde su propio padre, porque él es un mentiroso y el padre de él[69].

Pero desde que Yo hablo la Verdad, ustedes no Me creen.

¿Cuál de ustedes Me reprende acerca de un error? Y si Yo hablo Verdad, ¿por qué no Me creen ustedes?

Uno quien es de Iâjuéh hace caso a la Palabra de Iâjuéh: Por eso ustedes no escuchan, porque ustedes no son de Iâjuéh.

[68] Iâjuéh Iâjuwshúa` ahora habla como Uno.  Iâjuwshúa` es la Palabra de Iâjuéh.

[69] La Mentira principal es ahora el ungido de la Mentira.  Ha sido cualquier nombre falso que se aplica a Iâjuéh, que han sido muchos.

Iâjuwxânâ´n (“Juan” RV deteriorada) 8:41-47 EPP[2]
(aún no decodificado[1])

Iâjuwshúa`, Quién es Iâjuéh en Persona, El Hijo del Poder (de Iâjuéh), conforntó a estos escribas de iejuwthâ´h (iejuwdah) y Fariseos, Cara a cara, acerca de sus “tradicions” que han transmitido y sus “reglas de hombres mortales”, diciendo que debido a estos, ellos hicieron nulo el mandamiento de Iâjuéh, incluso rechanzando la Palabra de Iâjuéh (Iâjuwshúa`: Iâjuw– siendo el nombre Iâjuéh en el pretérito o forma yusiva de este Verbo):

Mantengan Escrituras puras encima de tradiciones de hombres[3]

Entonces escribas y Farushíym de Iruwshâláim se acercaron a Iâjuwshúa`, diciendo:
“¿Por qué Tus pupilos violan la tradición de los mayores?  ¡Porque ellos no se lavan sus manos cuando ellos comen pan!”
Pero Él respondiendo, les dijo a ellos:
“¿Y por qué ustedes violan el mandamiento deIâjuéh a través de vuestras tradiciones?
Porque ¿no está escrito en vuestra Ley de la boca de Iâjuéh:
‘Honra a tu padre y tu madre…’
Y escrito, más aún:
‘Y uno quien maldice a su padre o madre, él seguramente se morirá.’?
Pero ustedes dicen::
“Quienquiera que diga a su padre y madre,
‘Cualquier ayuda ustedes hubieran de otra manera recibido de mí es un Qârbâ´n (ofrenda al Templo),
ciertamente puede no honrar a su padre o su madre:”
¡Y ustedes rechazan la Palabra de Iâjuéh debido a vuestra tradición que ustedes han transmitido! ¿Entonces, han ustedes anulado el mandamiento de Iâjuéh debido a vuestras decisiones jurídicas?  ¡Y ustedes hacen muchas tales cosas similares!
¡Ustedes Fingidores!  Bien predijo Ishá`Iâjuw acerca de ustedes, diciendo:

‘..se Me acerca esta gente con su boca y con su habla Me honran ellos, pero su corazón[~la Profesión de Iâjuéh] sigue distanciado lejos de Mí:
Por eso confusión sin froma es su adoración a Mí, siendo enseñado reglas de hombres mortales.’ Porque abandonando al mandamiento de Iâjuéh, ustedes fuertemente retienen la tradición de los hijos del hombre de tierra(’âthâ´m), inmersiones de vasijas y tazas, así que ustedes en lugar de eso hacen muchas tales cosas similares.
MattithIâ´juw (“Mateo” en RV deteriorada) 15:1-9 PSR[2]
(aún no decodificado[1])

Con respeto por supadre, y falta de respeto po1r Iâjuéh, seguidores de iejuwthâ´h a sabiendas continuaron en su rebelion, no solamente continuando en su censura y corrupción del nombre Iâjuéh, pero también la prohibición de nombre que Él se dió A Sí mismo en el Hijo, Iâjuwshúa`:

Iejuwthímcontinúan su rebelión adrede, ordenan censurar del nombre de Iâjuwshúa`

Y habiéndoles ordenado a ellos que salgan del concilio (Sanedrín), ellos hablaron entre ellos,

Diciendo:

“¿Qué haremos a estos hombres?  ¡Porque ciertamente una señal reconocido de nosotros ha acontecido mediante sus manos, reconocida por todos los que habitan en Iruwshâláim, y nosotros somos incapaces de negarlo!

No obstante, para queesta Palabra no se disemine entre la gente, prohibámosles a ellos que hablen otra vez en estenombre nunca más a cualquier hombre de los hijos del hombre de tierra (’âthâ´m).”

Así que habiéndoles llamado, ellos les ordenaron que nunca hablen, ni que instruyan sobre el nombre de Iâjuwshúa`.

Obras de los Delegados (“Hechos” en RV deteriorada) 4:15-18 PSR[2]
(aún no decodificado[1])

En sus intentos de asegurar que nadie hablaría nunca mas la Palabra, ellos comenzaron a corromper el nombre Iâjuwshúa`, la Palabrade Iâjuéh, con “iejowshúa`” para no decir Iâjuw(la forma corta del nombre Iâjuéh), lo cual eventualmente los llevó a la conspiración “ieshua”, un acrónimo para “iemach Shemow W-zikhrow”, que significa “may His name and memory be erased”, como está documentado en su “toldoth yeshu”:

Perhaps the oldest false name cast on the Anointed

Esta forma conspiracional fue predicha en escrituras también:

Mi hijo, hacia el padre del soberano (’Avadówn)hombres irreverentes te descarrían, así queno consientas,isi alguna vez unos errantes tratasen de persuadirte,,
cuandoquiera que ellos te exhortan, diciendo,

“¡Ven, con ninguno de nuestro Llisrâ’ë´l, únete al compañerismo del errordel derrame de la sangre, pero escondamos a Iâjuéh para mi Llisrâ’ë´l, la Tierra en Verdad, el Esposo justo, sin causa!

Pero traguemos abajo a Iâjuéh, el Mismo [siendo] el Hijo, igual como al Sh’ówl mientras vive de Llisrâ’ë´l, y montemos sobre nosotros mismos [ser] de Él el hijo. ¡De Aquel no [es] el memorial, entregando traicioneramente a Él Quien Yo existiré(’ejiéh) de Llisrâ’ë´l de la Tierra en Verdad! [conspiración “yeshua]

Proverbios 1:10-12 EPP[2]
(decodificado[1])

Como una vid venenosa que se extiende, eventualmente a través del griego koiné, este nombre falso e inventado , se transformó en el nombre internacional actual de la Mentira venidera (impostor) que se hizo aceptable para los cristianos [día del medio] en todas partes, “jesús “. En Iâjuwxânâ´n (Juan” para la RV deteriorada) 5:43, Iâjuwshúa` predijo que los seguidores de yejuwthâ´h ( yejuwdah), quienes no Loaceptaron , recibirían a este falso ungido (Mentira) que viene. Vemos que los preparativos para esto ocurren hoy en el movimiento “ judíos por jesús

El esfuerzo de Antíoco IV Epífanes para Grecianizar a los judios, ciertamente se ha afianzado dentro de Muchos(Cristianismo: Llisrâ’ë´l del medio, día). Habiendo caído por las desviaciones corruptas de los escribas de iejuwthâ´h (iejuwdah) haciendo el trabajo de su padre, sâţâ´n, sus escribas trabajan en la niebla sin el reconocimiento de Iâjuéh Iâjuwshúa` para guiarlos. Esto deja los muchos expuestos a ciegamente adoptar tradiciones paganas y terminología, solamente para invocar a sâţâ´n y sus cohortes de arcontes por su uso de sus muchos nombres/títulos corruptos propios en lugar de Iâjuéh Iâjuwshúa`.

La regla de la comunidad, también conocido como el Manual de disciplina (1QS 6:27-7:2), documenta cómo los Esenios fueron otro grupo además de los Farushíym (“fariseos”) que hacen cumplir este error de censura prohibiendo el uso del nombre Iâjuéh:

The Manual of Discipline (The Rule of the Community, 1QS 6:27-7:2)

DSS Collections – The Community Rule

Hay quienes se esconden detrás de la excusa que nadie ahora sabe cómo pronunciar correctamente Su nombre porque la pronunciación se ha perdido debido a toda esta corrupción y censura. Esto es nada más que una excusa para ellos continuar usando cualquier forma de los muchos nombres falsos propiosde sâţâ´nque ellos han aceptado. La Enciclopedia Judaica, Vol. 7, página 680 no está de acuerdo con ellos:

Encyclopedia Judaica 2nd Edition – Download

La página de la enciclopedia judía, Vol. 12, 119 también documenta la determinación de la exacta pronunciación del Tetragrámaton:

Jewish Encyclopedia Vol. 12

Piensa! Iâjuéh Iâjuwshúa` no permitiría que la pronunciación del Mismo nombre que Él dijo que deberíamos clamar para salvación sea mantenido oculto, escondido y perdido para que nadiepueda ser salvo:

Mensaje para nosotros: no temamos a los hombres; profesa Su nombre: Él nos protegerá

Al cual, cuando diez miles de la multitud fueron reunidos juntos tal como para pisotearse entre ellos, Él comenzó a decir, primariamente hacia Sus pupilos:

Préstense atención a ustedesmismosde mantenerse lejos del fermento de los Farushíym, que es fingir[90].

Y nada ha sido encubierto cual no será revelado, ni escondido que no será absolutamente conocido;

¡Por lo tanto, ese nombre[91] que ustedes decían en la oscuridad será oído en la luz, y ese nombrecual ustedes hablaban en la oreja en los cuartos será proclamado encima de los edificios!

[90]Los Farushíym fingían reverencia por Su nombre censurándolo, cubriendo y escondiéndolo, y esto es de lo que Él está hablando según el contexto.

[91] La Palabra, mira el contexto: los Farushíym eran esos quienes habían hecho contra la ley profesar el nombre, y Sus amigos quienes le temían a ellos estaban profesándoLe a escondidas.

Las Puras Buenas Noticias Según Luwqá’ 12:1-3 EPP[2]
(“Lucas” en RV deteriorada)
(no decodificado[1])

Porque la Palabra noes una cosa escondida que no será hecha aparente, ni es Ella un secreto, cual no será bienconocido o saldrá para exhibirse.
Las Puras Buenas Noticias Según Luwqá’ 8:17 EPP[2]
(“Lucas” en RV deteriorada)
(no decodificado[1])

y Yo hice conocido a los mismos aquel [siendo] el nombre Tuyo, y Yo lo haré reconocido, para que Ella, el Amor afectuoso cual Tú amaste afectuosamente a Mí, mediante perteneciendo a aquellos, Ella vendrá a existir, y Yo adentro, perteneciendo a los Mismos.”
Las Puras Buenas Noticias Según Iâjuwxânâ´n 17:26 EPP[2]
(“Juan” en RV deteriorada)
(aún no decodificado[1])

Vas a hacer de Élun mentiroso permaneciendo en negación, clamando que la pronunciación de Sunombre ha sido perdido, siendo un contribuidor en censurar Sunombre, rechazando reconocer Lo en Verdadpor Su Verdaderonombre y Testimonio?

<Rereso al menú intrapágina>


el término “god/dios

En la escritura original, noexiste capitalización, ni puntuación, ni incluso numeración de “verso”, por lo tanto no hay efecto capitónimo (cambio en sonido o significado) aquí. Ningún uso de capitalización dentro de traducción de la escritura original debería basarse en el entendimiento e interpretación del traductor, y si el traductor rechaza, niega, y no reconoce al Verdadero nombre (Iâjuéh Iâjuwshúa`),ellos se quedan sin inspiración faltando Su espíritu de la Verdad para poder hacerlo con precisión:

más aún, él [es] quien [es] sin consideración de Iâjuéh: el llamador-al-costado (m.) no en asociación con aquellos(n./m.), [es] el espíritu (n.) no perteneciendo a aquellos(n./m.): el puro (n.) [siendo] aquello (n.) [~la horca cruz (n.) de Iejuwthâ´h que fue ingerido por Iâjuwshúa`] cual (n.) [es]sin consideración por [~el pie (viuda debajo)] cual abrirá dentro del medio,para insertarMe para ser cargado adentro de él quien [está] sin consideración por el Padre, entre aquellos(m.), adentro de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) [~del medio] de aquellos no pertinentes al joven [~Ialdabaoth] [siendo] el nombre Mío [~Iâjuéh falsificado (nombre-solitario)]. Ese [~el Padre] a ustedes Él enseñará, a todos aquellos (n.) que [son] de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), y Él hará recordar a ustedes porquetodas las cosas (n.) [siendo] aquellos (n.) cuales Yo hablé de Mí,[son] pertinentes a la hermanaperteneciendo a ustedes,

Iâjuwchânâ´n (“Juan” en RV deteriorada) 14:26 EPP[2]
(decodificado[1])

La escritura anterior no podría ser más clara: nombre equivocado, identidad equivocada y esto por defecto, espíritu equivocado, y si no es el espiritu de la Verdad, el espíritu del Puro, entonces es el espíritu del ungido de la mentira, el espíritu de auqel de desviación guiándote mal.

Muchos ignoran que no existe capitalización en escrituras originales, por lo tanto ignoran que גַּד = “Dios” = “dios” = “DIOS” son lo mismo exactamente, en pronunciación y significado, capitalización es de ningún efecto. Por lo tanto, la táctica decapas finas de mentira que escribas y eruditos para usar capitalización/capitónimos en sus traducciones no tiene sentido.

Great YshaYahuw Scroll - Original

The Great Isaiah Scroll – Chapter 53 , Wikimedia Commons – USA

Ishá`Iâjuw (“Isaías” en RV deteriorada) Capítulo 3 EPP[2]
(parcialmente decodificado[1])

Muchos tampoco son concientes del hecho de que esta palabra, “Gad”, es en realidad pronunciada de la misma manera como la palabra en inglés “God, god”.

La Concordancia Strongcon los Lexicos Hebreo y Griegos es una de las herramoentas que muchos usarán si están investigando, estudiando y buscando Verdad, por lo tanto vamos a esta versión online para escuchar y oir la pronunciación proporcionada allí para ti:

blueletterbible.org – H1409 – “gâd” pronunciation

Aquí hay una representación visual de su clave de pronunciación también para ver que esto es cierto:

H1409 Pronunciation Key

Su encubrimiento queda más expuesto al observar más de cerca 1 Moshéh 30:11 donde el 7mo hijo de Ia`aqóv, quien fue llevado por la sirvienta (“concubina”) Zilppâ´h. Zilppâ´h recibió el nombre de “Gad” por Lë’â´h, la esposa de Ia`aqóv, para engañarla y darle a su hijo el nombre de “demonio” (“god/dios” significa “dæmonio”, Strong G1142):

“Y dijo Lea: Vino la ventura. Y llamó su nombre Gad.”
Genesis” 30:11 RV 1909

“Y Lea dijo: ¡Cuán afortunada! Y le puso por nombre Gad.”
Genesis” 30:11 BLA

La búsqueda de este pasaje en el Programa Bíblico en línea – Online Bible Program (OLB) con las referencias de Strong incluidas claramente muestra que este nombre, Gâd” (‘Gâ´th’), se pronuncia exactamente como el “god” en inglés:

Y Lea <03812> dijo <0559> (8799), Una ventura <01409> vino <0935> (8804): y ella llamó <07121> (8799) su nombre <08034> Gad <01410>. {Gad: que es, Una tropa, fortuna o compañía}
01410 גד  Gad gawd< [Nota: incluso cuando está en mayúscula, están de acuerdo en que la pronunciación es exactamente la misma que god(gawd), igual que en la definición de H1409 Strong.]
del 01464, Griego 1045 γαδ; n pr m; [BDB-151b] {Ver TWOT en 313 @@ “313d”}
AV-Gad 70; 70
Gad= “tropa”

1) séptimo hijo de Jacob por Zilpa, la sierva de Lea y hermano de Asher.
2) la tribu descendió de Gad
3) un profeta durante el tiempo de David; parece haberse unido a David cuando estaba en la bodega; reaparece en relación con el castigo por realizar un censo; también ayudó en los arreglos para el servicio musical de la “casa de God

También admiten esto en blueletterbible.org – H1410 que su propia transcripción a este nombre de “Gad” , de hecho, tiene exactamente la misma la misma pronunciación que la palabra inglesa “god”:

blueletterbible.org – H1410

Ciertamente podrían, y deberían haberlo, transliterado como “God” en sus pergaminos voladores como lo hemos hecho en las EPP[2]:

de Llisrâ’ë´l , y sobre aquello dijo Lë’â´h,
“Entre los de Llisrâ’ë´l , corresponde a un distribuidor de fortuna (gâ´th, dæmonion) cuando de Llisrâ’ë´l uno llama un nombre que no pertenece a aquellos. Un sirviente del nombre de Su Hijo esGâ´th’ [God] (distribuidor de fortuna)”
1 Moshéh (“Genesis” en RV deteriorada) 30:11 EPP[2]
(aún no decodificada[1])

Las transliteraciones en H1408 y H1409 de Strong muestran una “a” y una “â” para las vocales de la misma palabra en las secciones de Definiciones, pero está claro por su pronunciación admitida “gawd” que se muestra en H1409 y H1410, también es exactamente como el inglés “God, god”. Sin embargo, en las traducciones establecidas, han engañado a los Muchos insertando su transliteración “Gad” en su lugar, a pesar de que detrás de escena su transcripción acordada es que “Gad” and “God” tienen exactamente la misma pronunciación:

blueletterbible.org – H1408

blueletterbible.org – H1409

También había una antigua ciudad cananea llamada “Bá`al Gad” (como la transliteraron los escribas/eruditos mentirosos en sus traducciones de “Josué” 11:17;12:7;13:25), una ciudad conocida por Culto a Bá`al”. Transliteran el nombre diosnuevamente como “gad”, pero en Strong’s H1171, muestran que la transliteración/pronunciación es “ gawd ” (“ dios ” ), lo mismo que H1409 ( blueletterbible.org – H1409 – pronunciación “gâd ) a la que se hace referencia en el H1171 “Palabra Raíz ” etimología. En la sección ” Definiciones de Strong de H1171, muestran que su transliteración “Gad” tiene exactamente la misma pronunciación que “gawd“/”godincluso cuando está en mayúscula . Strong’s H1171 también hace referencia a H1168, “Bá`al“, lo que demuestra que “Lord” es una traducción directa al inglés deBá`al“. En la sección “Origen de Baal”  de dictionary.com – baal , también se muestra que el inglés “señor” proviene directamente de la palabra hebrea “bá`al”. Así, el nombre de esta antigua ciudad cananea en español es “Señor Dios” y en inglés “Lord God” (בעל גד). Recuerde, las mayúsculas no importan , la escritura original no tiene ninguna , por lo tanto, “Señor, señor” es lo mismo que “Dios, dios“, sin diferencia en la pronunciación o el significado. Ninguno de los cuales debe aplicarse jamás a Iâjuéh Iâjuwshúa` porque estos son nombres propios para sâţâ´n. ¿Por qué te ocultan esto ?en sus traducciones? ¿Por qué no simplemente lo transcribieron y lo escribieron como “dios” como incluso probaron que era?

blueletterbible.org – H1171

Gad es una transliteración del `Ivriyth (“Hebreo”) que alguien escogió to transliterar de esa manera en nuestro alfabeto. Ellos podrían haber escuchado la palabra, como es de esperar que hayas hecho aquí, y haberla escrito con precisión como “God”, pero no lo hicieron. ¿Por qué? ¿Por qué ocultar esto en sus traducciones? ¿Fue por autoprotección, para proteger suseñorío” sobre tí, para no perder su posición, su negación y rechazo del Verdadero Poder, Iâjuéh Iâjuwshúa`, o todo lo anterior? Tendrán que responder a eso, pero Iâjuéh Iâjuwshúa` revela estas cosas a aquellos que realmente Lo aman y reconocen:

Los Farushíym y los eruditos han recibido las claves de reconocimiento, pero ellos los han escondido.  Ellos no han entrado [al Reino], ni han permitido ellos a aquellos que querían entrar hacerlo. en cuanto a ustedes, sean más sabios que las víboras y tan inocentes como palomas.
La Interpretación con el velo quitado de

Las Buenas Noticias de Tâ’ówm (“Tomas” en RV deteriorada) 1:39 EPP[2]
(aún no decodificado[1])

La Honra de Iâjuwshúa` del Secreto de Iâjuéh (Para los Filippoçíym 4:19)

En la misma hora, Iâjuwshúa` brincó de alegría en el espíritu del Puro, y dijo:
Yo abiertamente Te reconozco, ’Avíy [Mi PAdre], Soberano de los cielos y de la tierra, porque Tu escondiste estas cosas de los expertos y de los eruditos,y lo revelaste a los sin aprendizaje! Sí ’Avíy [Mi Padre], porque así era Tu deseo.”
Y Él Se viró hacia Sus pupilos, y Él les dijo a ellos:
Todas las cosas fueron entregadas a Mí por Mi Padre, para que ninguno reconozca Quién es el Hijo excepto el Padre, o Quién es el Padre, excepto el Hijo, y a quienquiera que el Hijo quiera revelarLe a Él
Y habiéndoSe virado hacia Sus pupilos privadamente, Él dijo:
Dichosos son esos ojos cuales ven lo que ustedes ven;
¡Porque Yo les digo a ustedes que muchos predicadores y reyes desearon ver lo que ustedes ven, y no vieron; y oír lo que ustedes oyen, y no oyeron!
Luwqá’ (“Lucas” en RV deteriorada) 10:21-24[2]
(aún no decodificado[1])

¿Sabes a quién/qué estás invocando cuando elogias, agradeces, rezas o invocas esta palabra (nombre)? Estás tu llamando al VerdaderoSoverano, Iâjuéh Iâjuwshúa`, cuando esta palabra está en tus labios? Qué escucha Iâjuéh Iâjuwshúa` cuando intentas invocarLeusando esta palabra/(nombre) god

esta palabra/(nombre) “god”

El término “god” es el nombre hebreo de una deidad falsa babilónicafortuna”, un ídolo. “Fortuna” (como en el sentido de distribuir fortuna), por ejemplo: “distribuidor de fortuna” (“god”). “distribuidor de fortuna” (“god”) traducido al griego es dæmonio (G1142):

blueletterbible.org – G1142

Traducir el nombre God” como “esa tropa” en Ishá`Iâjuw (“Isaías” RV) 65:11 es aún otro intento de encubrir y ocultar sus mentiras, ya que los nombres propios en las escrituras siempre deben ser transliterados, no traducidos y esta palabra “Godes el nombre de una deidad falsa, un ídolo.

Strongs 1408 1409 pic

¿Qué estoy diciendo entonces? que una imagen adorada significa alguna cosa? ¿O que lo que es ofrecido a una imagen adorada significa alguna cosa?

En lugar de eso, yo estoy diciendo que lo que quiera que ofrezcan las masas paganas, ellos ofrecen a demonios/gods (distribuidores de Fortuna29), y no a Iâjuéh, y yo no deseo que ustedes sean coparticipes de los demonios/gods (distribuidores de Fortuna):
¡Ustedes no pueden no pueden beber la copa de nuestro Soberano y una copa de demonios/gods (distribuidores de Fortuna)! ¡No podéis participar de la mesa de Iâjuéh y de una mesa de dioses (distribuidores de fortuna)!
¿O provocamos nosotros Iâjuéha celos? Somos nosotros más fuertes que Él?

[29] Griego: daimoníon, usualmente transliterado en vez de traducido, como “demonio”.  Para griegos significa “deidad” que significa lo mismo: su traducción al Castellano Español es “distribuidor de fortuna”, lo mismo que un poderoso falso de Bâvél específico: th, que se translitera “God” y se sustituye en las traducciones al inglés en lugar de “Poder”.

La Primera Carta Para Los Qorinthíym (“1 Corintios” en RV deteriorada) 10:19-22[2]
(aún no decodificada[1])

¿De verdad crees que Iâjuéh Iâjuwshúa`, Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘aharon (portador de luz/lucifer), sea un “demonio” (“distribuidor de fortuna”, “dios”) que comercia con ¿ “suerte”, “destino”, “azar”? ¡PIENSA!¿Crees seriamente que Él negaría Su propio nombre para salvarte con este nombre falso en honor a un ídolo? ¿De verdad crees que Élrespondería a un llamado hecho a “dios, dando honor, consideración y crédito a un “demonio”, incluso si uno está creyendo en su corazón que es Él? ¿Crees que es lo que está en tu corazón lo que importa, no el nombre/título en tus labios para invocarLo/llamarLo?

Aún de Llisrâ’ë´l, se volverá Iâjuwthâ´h (“Profesión de Iâjuéh”), luego del nadie de Llisrâ’ë´l [siendo] estos (n.) de Llisrâ’ë´l, entonces Yo derramaré fuera, separado de ti, Llisrâ’ë´l, [siendo] aquellos no del espíritu de Mí, sobre Llisrâ’ë´l afuera que [es] cada una que [está siendo] carnal de Llisrâ’ë´l, y ellos predicarán, aquellos no los hijos con respeto de ustedes de Llisrâ’ë´l, y aquellas no las hijas de ustedes de Llisrâ’ë´l, y aquellos no los jóvenes de ustedes, visiones pertinente a todos, que ellos serán mostrados, aunque de Llisrâ’ë´l, aquellos no los mayores de ustedes [siendo] sueños, cuales serán soñados el Testimonio (`ëd) de Llisrâ’ë´l, [es] también aún sobre Llisrâ’ë´l afuera que [está] pertinente a aquel no [siendo] los sirvientes Míos de Llisrâ’ë´l, y sobre Llisrâ’ë´l afuera que no[está siendo] aquellas [siendo] las sirvientas Mías adentro, entre aquellos de Llisrâ’ë´l pertinente a aquellas no perteneciendo a los días [~no Llisrâ’ë´l de medio no siendo la Luz (día) por lo tanto noche, Llisrâ’ë´l del medio no de la oscuridad] pertinente a aquellas, Yo derramaré fuera, separado aparte de ti, Llisrâ’ë´l, [siendo] aquellos no del espíritu (n.) Mío, y de Llisrâ’ë´l ellos predicarán[8].

Presagios para que vean quién es el malo, y el Sexto Sello

Aunque de Llisrâ’ë´l, Yo concederé al inmundo presagios/milagros (n.) por medio de aquellos [~demonios (m.)] entre Llisrâ’ë´l de aquellos [~pareados con demonios (m.)]no pertinentes a los nombres duales (“cielos”) [~Iâjuéh Iâjuwshúa`] hacia arriba de Llisrâ’ë´l, y señales (n.) sobre Llisrâ’ë´l afuera que [está siendo] aquello (n.) no de la Tierra en Verdad, hacia abajo, [siendo] el derrame de sangre de Llisrâ’ë´l, y el fuego de Llisrâ’ë´l, y las nubes de forma de hongo[9] de humo,

Él [~Testigos purificados siendo el Hijo] [es] Quien [es]sin consideración por el jactancioso necio (Jëylë´l) [~la “luz” del adversario (su estrella y encarnación impostor)], quien será cambiado devuelta en, para Mi Llisrâ’ë´l la oscuridad de Llisrâ’ë´l, y ella cual no [es] la renovación (luna)[10], [es] para Mi Llisrâ’ë´l, el derrame de sangre, antes de que ambos[11] vinieran, de aquella[~néfesh no pareada (f.)] no [siendo] el día [~no Llisrâ’ë´l de medio no siendo la Luz (día) por lo tanto Llisrâ’ë´l debajo] de Iâjuéh Iâjuwshúa`.  No de aquella [~néfesh no pareada (f.)] [siendo] el Gran Enojo de Llisrâ’ë´l[es] también la apariencia brillando de Llisrâ’ë´l, y se volverá Iâjuwthâ´h(“Profesión de Iâjuéh”),cada uno, que [es] quien sea de Mí, que sobre Iâjuéh llamaría, pertinente a aquellos (n./m.) [~nombres-duales (n.)] no[siendo] el joven [~ialdabosheth (engendro de vergüenza)] [siendo] ja-shëm” (el nombre (n.)) – de Iâjuéh Iâjuwshúa`, Mío, él será salvado, porque este [~llamando] [está] entre aquellos adentro de Llisrâ’ë´l de aquellosno perteneciendo a la montaña transfiriendo la Capital (Tsillówn) de Llisrâ’ë´l, entonces aquellos [~Testigos (m.)] entre Llisrâ’ë´l, adentro de Iruwshâláim se volverán Iâjuwthâ´h (“Profesión de Iâjuéh”), aquel siendo salvado adentro del medio, según lo que sobre ello, dijo Iâjuéh Iâjuwshúa`de Llisrâ’ë´l, y aquellos proclamando buenas noticias [siendo] los Oídos que Iâjuéh Iâjuwshúa` ha llamado a Sí Mismo, [Buenas Noticias de la Verdad].

[8] Restaurado según Obras 2: 16-18 lo cual refleja una escritura más temprana y más intacta.

[9] Strong #8490 lo cual se deriva de la palabra por palmera, lo cual describe la forma de la nube.

[10] Nota que mes se deletrea igual como renovación en `Ivríyth, y en el contexto significaba renovación.

[11] Antes de que viniera la llegada “TORMENTA” del jactancioso necio, O el derrame de sangre del holocausto del medio por la viuda satanista.

Iâjuw’Ë´l (“Joel” en RV deteriorada) 2:28-32[2]
(decodificada[1])

No hay ninguna mención en ninguna parte de las escrituras que Iâjuéh Iâjuwshúa` salvará a alguien por cualquierotronombre que no sea el Suyo, el nombre que Él mismo se dio y que Él honra. Su nombre Lo identifica , y todas Suspromesas están ligadas a Él. Él tampoco ha proporcionado ninguna autoridad para cambiar, alterar, codificar, adulterarlo, corromperlo o sustituirlo.

Sin embargo, incluso después de haber sido informados de Su verdadero nombre, a menudo escuchamos una excusa utilizada por Muchos [cristianismo/día medio] de que “no importa qué nombre use, Él sabe que le estoy hablando“. ¿Qué pasa con este razonamiento falso a menudo provisto incluso por el pastor de uno, que no importa qué nombre/término uno use porque Él conoce su corazón?

Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios/God, o alzado nuestras manos a dios/god ajeno;
¿No demandaría Dios/God esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Pero por causa de ti nos matan cada día;
Somos contados como ovejas para el matadero.
Salmos” 44:20-22 RV

** Recuerde , las mayúsculas no importan, ya que en la escritura original , no hay ninguna .

¿ Qué os han ocultado los escribas de sâţâ´n en sus traducciones?

Si nos hemos olvidado, no [siendo] aquellos [~testigos] del NOMBRE, no [siendo] aquellos (m.) [~satanistas] del poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) de nosotros de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), y si nosotros hemos estirado fuera las manos nuestras, todo uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), hacia el ajeno poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer),

¿no lo averiguaría de Mí estas cosas (n.) Él Quien [es] sin consideración por el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer)?

Por el motivo que el Mismo (m.) [es] el Hijo de Iâjuéh, Él conoce de Mí, no en asociación con aquella [~hermana viuda debajo], [son] las cosas (n.) escondidas [~nombres ajenos] no [siendo] Aquello (n.) del corazón (la Profesión de Iâjuéh (Iâjuwthâ´h)[1 Moshéh 49: 8]),

que [son] este [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n]: por esta causa, uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) [siendo] aquellos (n.) trabajando [~no en Reposo], nosotros estamos siendo matados, completamente, de aquella [~hermana viuda satanista debajo] no [siendo] el Día [~hermana del medio no siendo la Luz (seguidores de la cruz) (1 Moshéh 1: 5-8)]; nosotros hemos sido contados como las ovejas del degolladero! [~holocausto de la hermana del medio (2 Moshéh 20: 18-19, Revelación 18: 10)]

Canciones (“Salmos” en RV deteriorada) 44:20-22[2]
(decodificado[1])

Esto revela que sâţâ´n sabe que todos sus nombres propios no son de Aquel, Iâjuéh Iâjuwshúa`. Como el acusador , él tiene a sus escribas co-conspiradores que culpan a Iâjuéh por la muerte de Llisrâ’ë´l, incluso eximiendo a su propio Llisrâ’ë´l material . También sacada de dentro de su masorético destripado está la participación del poderoso de ‘ajarón en esta trama. Simplemente, es su error de censura/ocultación que contribuyó directamente a que Muchos olvidaran las cosas “ocultas” (los nombres verdaderos: Iâjuéh Iâjuwshúa`), cayendo en los muchos nombres auto -dados (falsos) de sâţâ´n, confundiéndolo con Iâjuéh Iâjuwshúa`, pero ellos acusar a “usted” de ser el responsable de no recordar, encubriendo su propia participación.

Entonces, cuidado, cuando estos ministros cegados de la Mentira les digan que Su nombre no importa, que lo pueden llamar por cualquier nombre porque Él conoce su corazón. Date cuenta, estos ministros engañados también han sido engañados por sâţâ´n, sus escribas mentirosos y eruditos ciegos para echarte la culpa por olvidar los Nombres Verdaderos. Estos ministros de la Mentira difunden estas mentiras comunes como gangrena, a sabiendas/sin saberlo participando en el acto de desviar la culpa de sâţâ´n y sus escribas mentirosos hacia “ustedes”. sâţâ´n mismo sabe que no cualquier nombre funcionará, sabiendo que las cosas ocultas, los Nombres Verdaderos, no están en tu corazón, pero él está tratando de eliminar la culpa de mismo y de sus mentirosos escribas sâţâ´nistas por este error, incluso utilizando estos ministros cegados de la Mentira para desviar aún más la culpa de ellos mismos sobre usted.

¿ Está usted participando en esta falsedad de promover que cualquier nombre/título funcionará porque lo único que importa es lo que está en el corazón de uno? Si verdaderamente aman a Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘aharon (portador de luz/lucifer) , ¿realmente creen que es una ofrenda de amor afectuoso evitar reconocerLo en Verdad con esta excusa?

Sepa, que Iâjuéh predijo que Muchos Lo abandonarían por esta mentira de “dios”:

Sin embargo, ustedes de Iâjuéhnoaquellos, [son] aquellos abandonándoMe adentro, para enviarMe fuera de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), y aquellos habiendo faltado pertenecer a aquellos no[siendo] la montaña transfiriéndose perteneciendo a aquellos no [siendo] puros de Mí, aunque de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l). Aquellos preparando la fuerza, no de aquellos, pertinentes alGod(גַּד (daimoni) distribuidor de Fortuna) 20 [~dos dieces/ dos riquezas] para adherir a un menú de comida de Yisrâ’ë´l, también aquellos supliendo aquella [~hermana] no con la fortuna [siendo] la libación derramada. Yo [soy] Quién entregaré ustedes, Mi uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), a la espada: todos aquellos [~pareados (con demonios (m.)], que por medio de aquellos [~demonios] entre uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) [son] instrumental para el degolladero: ustedes caerán [siendo] el espíritu que [es] este [~Iejuwthâ´h]. Yo les llamé “de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), aunque a quienes ustedes no hicieron caso [es] al remanente de Mi Padre (Aviyâthâ´r). Yo hablé de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), y ustedes no prestaron atención a uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), así que ustedes trabajaron a este [~Iejuwthâ´h] no perteneciendo a aquellos, el Malo en oposición a uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) Mío.  El anochecer de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), también [~tiempo cuando hombres llaman al impostor “Iâjuéh”] [siendo] aquellos (n.) de ti cual Yo no estaba queriendo, ustedes seleccionaron: 

Ishá`Iâjuw (“Isaías” en RV deteriorada) 65:11-12[2]
 (decodificado[1])

¿Has sido engañado por la gimnasia verbal mental de sâţâ´n y sus cohortes de arcontes para participar sin saberlo en la mesa de los “dioses” (distribuidores de fortuna)?

Los eruditos engañados sustituyeron el nombre Iâjuéh por este nombre de “dios” (“fortuna”) de un ídolo a lo largo de su(s) pergamino(s) volador(es), proclamando que se debe confiar en este nombre propio para sâţâ´npara el medio día [Cristianismo /día medio], abandonando a Iâjuéh Iâjuwshúa` en estos últimos tiempos, exactamente como sucedería lo predicado por Iâjuéh Iâjuwshúa`.

Aquí está 5 Moshéh 8:3 (“Deuteronomio” para KJV deteriorado) escrito en hebreo moderno:

כל־המצוה אשר אנכי מצוך היום

תשמרון לעשות למען תחיון ורביתם

ובאתם

וירשתם את־הארץ אשר־נשבע יהוה

לאבתיכם׃

El nombre Iâjuéh está allí en 5 Moshéh 8:3, pero donde se cita en “Mateo” dentro de sus pergaminos voladores, eligieron sustituir Su nombre por el que ellos temen y prefieren, “dios” (“fortuna”):

“El respondió y dijo: Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios/God.”
Mateo” 4:4 RV (una cita de “Deuteronomio”)

Pero él quien [es] uno sin respeto de Iâjuéh Iâjuwshúa`, Aquel respondiendo, sobre aquello Él dijo,

Ha sido escrito,

[Porque éste [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n]] cual no [es] de ti [está] contra Llisrâ’ë´l afuera, siendo pertinente al Pan [~Iâjuwshúa`] solo, vivirá él [quien [sea] uno sin respeto [siendo]] el hombre de tierra (’âthâ´m) 40.  Más aún, sobre Llisrâ’ë´l afuera que [está] siendo pertinente a cada cosa (n.) perteneciendo al Dicho de aquellos [~Iâjuwshúa` es Iâjuéh, el Buen Dicho] no perteneciendo a aquel (m.)] transfiriendo afuera por motivo de Llisrâ’ë´l [ser] de la boca del poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) – vivirá él, él quien [sea] uno sin respeto [siendo] el hombre de tierra(’âthâ´m) 40 [5 Moshéh 8: 3] [Shëm Towv]

MattithIâ´juw (“Mateo” en RV deteriorada) 4:4 EPP[2]
(decodificado[1])

De hecho, Éste ha sido escrito, Su nombre, Iâjuéh, en 5 Moshéh 8:3, y a través de toda la escritura, pero estos supuestos eruditos Lo substituyeron en MattithIâ´juw 4:4 con su mentira god”, como en otros lugares dentro de sus pergaminos voladores.

La Enciclopedia Británica, 11a edición, muestra cómo el término “god” fue utilizado por los pueblos teutónicos para “objetos” de culto personal, y fue “adoptado” como el nombre del único Ser Supremo (*) cuando los pueblos teutónicos se convirtieron a Cristianismo ( *su vago, título no identificativo, frase conceptual filosófica, como Ser Superior/Poder, el Único a Quién nosotros reconocemos en Verdad por nombre: IâjuéhIâjuwshúa`):

Encyclopedia Britannica – 11th Edition Vol. XII Page 169

La Enciclopedia de Religión y Ética, vol. 6, página 302, 303 también registra cómo el cristianismo adoptó esta palabra teutónica:

Encyclopedia of Religion and Ethics – Vol. 6 Page 302-303

Esto es lo que está escrito en el “Diccionario Webster Webster 1913”:

God (gd), n. [AS. god; similar a o OS. & D. god, OHG. got, G. gott, Icel. guð, goð, Sw. & Dan. gud, Goth. gup, prob. orig. a p. p. de una raíz que aparece en Skr. h, p. p. hta, clamar, invocar, implorar. √30. Cf. Goodbye, Gospel, Gossip.] 1. Un ser concebido como poseedor de un poder sobrenatural y propiciado por el sacrificio, adoración, etc.; a divinidad; a deidad; un objeto de culto; un ídolo.

“El hace un god/dios, y lo adora.”
The 1913 Webster Unabridged Dictionary – Gutenberg dot org

El término “god” (“distribuidor de fortuna”) existía en el hebreo (‘Ivríyth) mucho antes del griego, y claramente todavía existe hoy en día, pero los orígenes de “gad/god” han sido durante mucho tiempo una personificación de “fortuna”, “suerte”, “destino”, también conocido como “destinos”.

La personificación griega de la fortuna (casualidad, suerte, destino) se conocía como “tykhê”. La personificación romana se conocía como “fortuna”. También hay una relación con “zeus”, el demonio principal de los griegos, quien dentro de las escrituras, se identifica claramente como sâţâ´n(“zeus” es aquel por el cual el altar en Pérgamos llamado “el Trono de zeus” también era llamado “el Trono de sâţâ´n” en Revelación (“Apocalipsis”) 2:12-13).
daimon/tykhe

“Mateo” 6:24 RV en el programa theWord (laPalabra) mostrando Strong (G3126) para “mammonás” muestra una estrecha similitud con “fortuna” (H1408/1409). La transcripción griega para “riqueza”, “mammonás”, es “riqueza” (fortuna) personificada, “fortuna (riqueza)” personificada, es “god” (H1408). En la RV, y en otras, los escribas mentirosos en su rechazo de Iâjuéh Iâjuwshúa` y el miedo a “fortuna” (“god”), no podían substituir el nombre Iâjuéhcon “gody tranducen “mammonás” como “god” en este caso, ya que esto haría que sus pergaminos voladores dijeran: “No pueden servir a god y god” lo que no tendría sentido y revelaría abiertamente su encubrimiento:

the Word program

(la nota al pie en el recuadro inferior es de las Escrituras Purificadas para las Primicias (EPP[2]))

Todo este esquema de los escribas y eruditos mentirosos es para encubrir el hecho de que “god” es un nombrepara su padre, “sâţâ´n”, habiendo tú confundido a ese por Iâjuéh Iâjuwshúa`. La traducción griega de la Septuaginta analizada morfológicamente (LXX decodificada[1]) y los códices revelan que este reino material, para incluir los cuerpos de tierra materiales (revestimientos / prendas corruptas sucias / carne) fueron diseñados / hechos por sâţâ´n y sus cohortes de arcontes. Por lo tanto, vemos en el Diccionario Oxford de inglés moderno de 1919 cómo este término se ha afianzado de muchas maneras dentro del idioma inglés, atribuyendo a sâţâ´n, a sabiendas o sin saberlo, por “La tierra de God, toda la tierra” y “la imagen de God, cuerpo humano”, como el “g. de este mundo, el diablo” y el “g. de día, sol”. También tenga en cuenta el título/nombre del “libro de god”, su pergamino volador, la “biblia” (mira: libro de sâţâ´n) que ha corrompido las escrituras puras y originales para adaptarse a su propia imitación “material” y no a la Realidadespiritual”. También señalan que “god” es una palabra teutónica que significa la deificación de “fortuna” (adorada por tener poder sobre “fortunas humanas”, por lo tanto “distribuidor de fortuna”), que se ajusta a la definición teutónica que se encuentra en las referencias de enciclopedia anteriores de “un objetode culto religioso…un ser sobrehumano de mito paganoque tiene poder sobre la naturaleza y el hombre, un ídolo”:

Concise Oxford Dictionary of Modern English 1919 7th impression

The concise Oxford Dictionary of modern English – 1919

“The Two Babylons” menciona que este “gad” (“god”)también se conoce como el “dios sol”/“sun–god”:

The Two Babylons 1853 – Alexander Hislop – Page 87

El orbe luminario (incorrectamente denominado como “sol) está expuestos en escrituras:

Reten el Testimonio Verdadero

Para mi Llisrâ’ë´l no pertinente a los finales, una canción de aquellos no de Dâwíth, trabajador de Bondad.

Aquellos no los nombres-duales (ja-shimáyim), ellos están contando un cuento completo de Mi, la opinión del poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer), pero la obra de Iâjuéh de las Manos del Mismo, del Hijo, anuncia a dentro del medio no perteneciendo a aquellos la afirmación fijada (“firmamento”) [~el Testimonio];

El día, [siendo] aquella no perteneciendo al Día [~Llisrâ’ë´l del medio no siendo la Luz (1 Moshéh 1: 5-8)], ella fluye afuera el Dicho de Llisrâ’ë´l, y acerca de la noche perteneciendo a la noche alrededor, anuncia a dentro del medio el reconocimiento (gnosis)…

cual no [es] de ti; ellos se vuelven modismos, pero no las Palabras del Camino de los Cuales de ninguna manera lo entienden ellos; aquellas no[son] las voces de aquellos del hijo

entre Mi Llisrâ’ë´l, cada una [~voces] que no[son] aquella de la Tierra en Verdad salió afuera sin consideración por Él Quien [es] el sonido musical de los mismos [~Palabras del Camino] del Hijo de Llisrâ’ë´l, sin embargo, entre Mi Llisrâ’ë´lno pertinentes a aquella [~voz] [están] las extremidades (n.) [siendo] aquello [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n] no [siendo] la Tierra habitable. No perteneciendo a la misma [~hermana] [son] los Dichos de los mismosdel Hijo adentro de aquellosentre Llisrâ’ë´l de aquellos [~pareados con demonios (m.)] no perteneciendo a Jëylë´l (Jactancioso Necio) [~orbe luminario mayor], quien ha organizado para sí mismo, con aquellos [~pareados con demonios (m.)] no[siendo] el tabernáculo del Mismo, del Hijo…

Canción (“Salmos” en RV deteriorada) 19:1-4[2]
(decodificado[1])

Aquí hay un video poderoso de “The Way 144K Productions™” que expone la realidad de “¿Qué es el sol?”:

“What is the sun” – Ver en Bitchute

Algunos peces también están enganchados por la falsa afirmación de que este término “god” se deriva de “good”, diciendo que “malo es bueno”, “construyendo oscuridad por Luz”, exactamente como la escritura advierte en contra, pero no solo dice la escritura están en error, esta afirmación también se desmintió en The Century Dictionary y en la ciclopedia de 1897:

The Century Dictionary and cyclopedia 1897 – Page 2560

Debe quedar claro que “god” es un “distribuidor de fortuna” y un “distribuidor de fortuna” es un “demonio”, por lo tanto “god” es un “demon”.

Es una ecuación matemática simple:

SI A=B y B=C, entonces A=C

(A) “god” = (B) “distribuidor de fortuna

(B) “distribuidor de fortuna” = (C) “demonio

(A) “god” = (C) “demonio

Iâjuéh Iâjuwshúa` no es su mentira “god”. Esta palabra fue incorrectamente adoptadacomo resultado de adulterio espiritual de los Muchos (Cristianismo) tras su conquista (no por la Verdad) y la conversión de los pueblos teutónicos (germánicos). Si uno realmente ama a Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘aharon (portador de luz/lucifer), ellos no deberían, no harían, no deben usar esta palabra para referirse a Iâjuéh Iâjuwshúa`, ya que claramente se ha usado engañosamente como un malvado sustitutopara Su nombre.

Al revisar y examinar humildemente toda la evidencia anterior con respecto a este término “dios“, ¿realmente desea continuar teniendo sus llamados, oraciones, alabanzas y agradecimiento destinados a Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘aharón (portador de luz/lucifer), Iâjuéh Iâjuwshúa`, llamada enviada al demonio principal, sâţâ´n, y sus cohortes de arcontes? ¿Es realmente una ofrenda de amor afectuoso hacia Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘aharon (portador de luz/lucifer) para referirse a Él por este malvado [no un] nombre propio de sâţâ´n?

¡Verdadera y humildemente piensa en eso!
<Regresar al Menú Intrapágina>


’elojíym

Como hemos mostrado arriba, los escribas de Iejuwthâ´h (Iejuwdah) inyectaron los puntos vocales de la palabra elojíym en el nombre Iâjuéh, incluso sustituyendo el nombre Iâjuéh con la palabra elojíym misma. ¿Por qué? ¿Por qué esta palabra en particular? ¿Qué significa realmente este término y a quién identifica realmente? Si alguien que realmente ama a Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘ajaron (portador de luz/lucifer), Quién es Iâjuéh Iâjuwshúa`, use este término en referencia a Él?

Sus inserciones de vocales de este término también fueron usadas para corromper el nombre Iâjuwshúa`, formando su desviación inicial que no tiene significado, iejowshúa`. Sus desviaciones solían ocultar y mantener en secreto el Nombre Verdadero, deben alertar a uno sobre el hecho de que están realizando las obras de su padre, ja- sâţâ´n [el adversario], sustituyendo a su poderoso de ‘ajarón(sâţâ´n/iejuwthâ´h) en lugar de Aquel Quien [es] sin consideración por el poderoso de ‘ajaron(portador de luz/lucifer), Iâjuéh Iâjuwshúa`. Sus malas obras han llevado a muchos a caer en el error original de confundir a sâţâ´n con Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘ajaron(portador de luz/lucifer), Iâjuéh Iâjuwshúa`.

Las siguientes imágenes están en el orden de la herramienta “Raíz de la Palabra (Etimología)” en la que se puede hacer clic que se proporciona en www.blueletterbible.org (delineadas por nosotros en los recuadros rojos con esquinas redondeadas) que comienzan con la palabra “‘elojíym”:

blueletterbible.org – H430

Una vez que la niebla de los escribas y eruditos comienza a eliminarse, el término ’elojíym (plural) simplemente significa dæmonios, enviados, a veces magistrados. Tenga en cuenta que no se mencionafortuna/distribuidor de fortuna” para ’elojíym en su esquema o definiciones. En cambio, ocultaron esto insertando solo el término común “adoptado” “god/gods. Observe también que mencionan “específicamente utilizado “en plural” del supremo “God” que revela que a quienes realmente adoran son dæmonios, siendo sâţâ´n el principal dæmonio.

Para quienes ellos trabajan y adoran queda más expuesto por el uso de la palabra athonâ´y (plural; singular: athoníy) adyacente a la palabra ’elojíym para garantizar que nadie pronuncie el nombre Iâjuéh. para garantizar que nadie pronuncie el nombre athonâ´y significa soberanos (Strongs H136, H113), por lo tanto, su corrupción para substituir el nombre Iâjuéh con athonâ´y ’elojíym en realidad significa ‘nuestros soberanos los demons’, o viceversa cuando ellos elijen escribir ’elohíym ’athonâ´y que significa demons nuestros soberanos.
<Regreso al menú intrapágina>


’elówahh

La siguiente palabra raíz es ’elówahh que se observa como un énfasis prolongado de H410 (’ël), por lo tanto ’elówahh es una palabra de énfasis para ’ël:

blueletterbible.org – H433

Here is the word ’elówahh as written in modern Hebrew in Song 50 verse 22:

מציל בינו־נא זאת שכחיאלוה פן־

אטרף ואין

La palabra “גַּד” (“god”) no está allí.

“Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios/“God”, No sea que os despedace, y no haya quien os libre.”
“Salmo” 50:22 RV

¡Comprende esto ahora, aquellos que se olvidan del Poder, por si eso te debiera romper en pedazos y que no haya ninguno para rescatarte!
Canciones (“Salmos” en RV deteriorada) 50:22 PSR[2]
(aún no decodificado[1])
<Regreso al menú intrapágina>


’ël

El siguiente es Strong H410,’ël:

blueletterbible.org – H410

El significado de la palabra ‘ël no cambia: “poderoso” , “poder”, “fuerza”, es singular. Entiende, Iâjuéh Iâjuwshúa` es Uno, una Unión, no plural, en las escrituras decodificadas[1] , este término nunca se aplica a Él. Las alegorías biológicas (Padre, Hijo – aparentando ser una pluralidad de seres, como lo es en el cosmos material) no representan con precisión la Realidad espiritual: el Padre (el Uno, por lo que las palabras indescriptibles no pueden abarcarlo, no pueden definirlo conteniéndolo, las palabras son inadecuadas para él – el libro secreto de Yahuwchanan), el (no “un”) Hijo (es SuPropia Persona). Él es Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘ajaron (portador de luz/lucifer), nodios” o los “dioses”. Este término identifica al poderoso de ‘ajarón y en realidad se define como poder-demoníaco. Por lo tanto, el término ‘ël no debe usarse, jamás, para referirse a Iâjuéh Iâjuwshúa`, nunca para o en lugar de Su nombre, y debe ser traducido .
< Volver al Menú Intrapágina >


‘ayil

El siguiente en la raíz etimológica de la palabra es H352: “‘áyil”:

blueletterbible.org – H352

Aquí está la palabra “’áyil” escrita en Hebreo Moderno en IxezqË´’l 17 verso 13:

ויקח מזרע המלוכה ויכרת אתו ברית

ויבא אתו באלה ואת־אילי הארץ

לקח׃

“tomó también a uno de la descendencia real e hizo pacto con él, y le hizo prestar juramento; y se llevó consigo a los poderosos de la tierra,”
Ezequiel” 17:13 RV

Aquí está la palabra “’áyil” traducido con precisión:

Y él tomó de la semilla de la realeza y él cortó con él un pacto y él entró con él en un pacto y él se llevó los líderes de la tierra,
IxezqË´’l (“Ezequiel” en RV deteriorada) 17:13 EPR[2]
(aún no decodificada[1])

Nótese cómo su “Mentira” “dios/godque profesan es repentinamente “insertado” en la etimología de la palabra raíz en “‘ël”, que no está presente en “‘áyil”. Las palabras “poderoso” y “podercontinúan, pero luego insertan suMentira” “dios/god” como traducción de ‘ël. Además, lo escriben con mayúscula , como si esto de alguna manera lo distinguiera de la minúscula “dios” para convertirse en una “sustituciónaceptable en lugar del nombre Iâjuéh. Astutamente “robanSu nombre de las escrituras; haciéndote cómplice de las repugnantes obras del adversario, apartándote del Único nombre que puede salvarte: Iâjuéh Iâjuwshúa`.
<Regreso al Menú Intrapágina>


‘Uwl

La etimología final de la raíz de la palabra ’elojíym es H193: “’uwl”. Observe la definición de Strong como “poderoso”, “fuerza”, “poderoso”.

blueletterbible.org – H193

Aquí está la palabra “’uwl” escrita en Hebreo Moderno en Canción 73 verso 4:

כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃

“Porque no tienen congojas por su muerte,
Pues su vigor está entero.”
Salmos” 73:4 RV

Aquí está la palabra ’uwl traducida con precisión:

como no hay remordimientos al morirse ellos y sus panzas están gordas,
Canción (“Salmo” en RV deteriorada) 73:4 EPP[2]
(aún no decodificado[1])

Una vez más, no ves ninguna mención de su mentiragod” aquí, sino “poder, vigor, fuerza” está allí en la palabra raíz “’uwl”.


Un indicador identificativo sobre el término ‘elojíym, es que este es el mismo término/nombre que usan los  extraterrestres para identificarse cuando contactan a la gente. Es una forma engañosa de traer a la mente de aquellos contactados su escritura alterada. Un indicador de que ellos son los que crearon el cosmos material, que es de sâţâ´n, presentándose para ser aceptados como amigos , incluso adorados, para no ser rechazados como los enemigos que verdaderamente son: (“En el principio Elohimcreó hashomayim (los cielos, Himel) y haaretz (la tierra)”. ( Biblia judía ortodoxa )). La LXX decodificada[1] y los códices confirman que sâţâ´n y sus cohortes hicieron este cosmos material, pero lo que han creado es una imitación deficiente , incluyendo estos cuerpos de tierra, todo lo cual es temporal , no eterno; no la Realidad. Es importante notar que, en las escrituras restauradas con precisión, Iâjuéh Iâjuwshúa` no se identifica a mismo como esto, ni Deberíamos.

quienes son los aliens? extraterrestres?

Los títulos/nombres específicos del adversario, sâţâ´n, o sus cohortes demoníacas, nunca deben usarse para o en lugar de Iâjuéh Iâjuwshúa`.

Iâjuwshúa`, Quien es Iâjuéh en Persona, la Persona de Iâjuéh, es Él Quien [es] sin consideración por el poderoso de ‘aharon (portador de luz/lucifer). sâţâ´n, quien es un impostor envidioso, falsamente se presenta como Iâjuéh Iâjuwshúa`, pero no lo es. Además, sus arcontes creados, se dispersan sobre muchas emanaciones por todas partes para acentuar el engaño, conduciendo a los engañados a la cima de esta mentira pirámide, robando honor y alabanza de Aquel Quien [es] sin consideración por el poderoso de ‘aharon (portador de luz/lucifer), Iâjuéh Iâjuwshúa`.

porque no perteneciendo a aquella [~néfesh (f.) no pareada, hermana] de Iâjuéh, [son] las cosas (n.) no vistas del mismo del Hijo de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)de ti, separadas aparte de la creación del cosmos [~néfesh (f.) no pareada, hermana] no [siendo]Aquel con referencia a las cosas (n.) hechas por Sabiduría[4], aquellos (n.) estando mentalizados sobre Quién es percibido claramente de Mí, así que ella [~néfesh (f.) no pareada, hermana] cual no[es] de Iâjuéh, [es] invariablemente Dios[5] (m.) (Zeus/ţâ´n).  Del mismo del Hijo, [es] el Poder para comandar a uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)y la Persona-poderosa, entre Mi uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) noperteneciendo a aquellosque han de existir, [siendo] los mismos [siendo] el Hijo, sin excusas.

Por este motivo, que aquellos habiendo venido a conocer de Aquel (n./m.) no [siendo] el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer), Quiénno [existe] como [siendo] el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) que ellos le daban preferencia o ellos profesaban[6], en lugar de eso, luego que ellos fueran vaciados entre aquellos en uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), entonces fue oscurecido de Míella cual no [es] sin comprensión de los mismos del Hijo: el corazón (f.) [~Profesión de Iâjuéh (Iâjuwthâ´h) (1 Moshéh 29: 35, 49: 8)].

Aquellos afirmándose ser sabios, ellos fueron hechos tontos,

[4] La traducción aramea incluye aquí “por Sabiduría que explica mucho, porque Iâjuwshúa`, Solo, procreó a aquellos arriba quienes fueron redimidos, pero el medio y los debajo fueron procreados por Sabiduría, o Sabiduría con sâţâ´n.

[5] Griego Strong #126 aidios que viene de #104 aeí que significa invariablemente, cada vez, y dios que es otro nombre para #2203 Zeus y se encuentra ESCONDIDO bajo #1358.  Esta parte de este término no lo menciona Strong.

[6] Comúnmente traducido “dar gracias”, esto tendría que haberse traducido como el Strong griego #1843 no #2168, porque aparentemente el `Ivríyth era la conjugación Hiphiyl de Strong hebreo #03034 que significa profesar, reconocer abiertamente y alegremente.

La Carta para Los Romanos de Páulus El Delegado
(“Pablo, Romanos” en RV deteriorada) 1:20-22 EPP[2]
(decodificado[1])

En esta ilusión de crimen de robo de identidad, ellos están engañando a los Muchos [Cristianismo, medio día], sustituyendo el nombre de Iâjuéh Iâjuwshúa` con estos términos, incluso corrompiendo Su nombre Puro al insertar las vocales de elojíym en Su nombre para no decir el nombre Iâjuéh Iâjuwshúa`. Nuevamente, el significado de ‘elojíym y ‘ël no cambia, es a quién se refieren estos términos lo que importa, y encontramos en las escrituras decodificadas que estos términos  siempre se refieren a demonios/poder demoníaco. En contexto , la palabra Llisrâ‘ë´lsignifica todo aquel que vence al poderoso de ‘aja rón, así el singular de ‘elojíym, ‘ël, se refiere al demonio principal, sâţâ´n, por lo tanto uno debe ser cauteloso en sus traductorios. Ahora, insertando el término “adoptado” del cristianismo [día medio] “dios/god” como una traducción de ‘ël y ‘elojíym, ellos tienen a los Muchos engañosamente en error adorando al poderoso de ‘ajarón (sâţâ´n /sâţâna‘ë´l/‘ël diablo): (“En el principioDioslos cielos y la tierra.” KJV). Es posible que escuche a algunos decir: “todas las religiones del mundo adoran y conducen al mismodios”. Hay algo de verdad en esta declaración, considerando que “dios/godes un nombre para sâţâ´n, no para Iâjuéh Iâjuwshúa`, Quien es Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘ajaron (portador de luz/lucifer). Entonces, todas las muchas “religiones” materiales no reconociendo a Iâjuéh Iâjuwshúa` en Verdad, por Su nombre, y Su Testimonio, están adorando al mismo poderoso de ‘ajarón, (sâţâ ́n/sâţâna‘ë ́l/‘ël diablo/“dios-god), porque todos los nombres falsos conducen a sâţâ ́n.

Debe quedar claro, que sin el Verdadero, Puro nombre dual de Iâjuéh Iâjuwshúa`, el nombre que Él mismo se dio y que claramente Lo identifica, uno se queda sin el espíritu del Puro que está directamente ligado a Él. Es decir, estos se quedan sin Su guía para guiarlos en el razonamiento y la comprensión de las escrituras originales puras para poder traducirlas con precisión. Por lo tanto, las cosas se mezclan, se confunden, no están claras, como la niebla que nubla su visión. Dentro de esa niebla del “error”, están cegados, engañados y, como dice la escritura, las cosas se mantienen “ ocultas ” de ellos (los llamados “eruditos” y “expertos”), lo que los hace caer fácil y orgullosamente . por el “error “(pecado)” de “original ingerir la mentira del adversario (ja-sâţâ´n) (no una “manzanamaterial), identificando erróneamente “ie juwth â´h/sâţâ´n” para ser Iâjuéh Iâjuwshúa`. Este mismoerror hacia la muerte” original continúa cayendo hoy. La red de muchos nombres falsos propios” de sâţâ´n que loidentifican mal aplicados hacia Iâjuéh Iâjuwshúa`, de hecho, invocará a “iejuwthâ´h/sâţâ´n” en cambio.

Es el mayor caso de “robo de identidad” que pone en peligro la vida jamás perpetrado contra un hombre de tierra[3].


Aquí hay un video humildemente preparado en Amor Afectuoso por nuestro querido hermano Yâhuwaiyd Criatura-Alada con respecto a este término elojiym:

Version traducida al español aquí

Para ver más sobre los términos ’elojíym y ’ël, visite este enlace en nuestro sitio hermana preparado por nuestra querido hermano Yâhuwaiyd Winged-Creature:
YahwehYahuwshua.org – elojim es un error
<Regreso al menú intrapágina>


Theós

Theós es Griego y singular, así como el equivalente a `Ivriyth [Hebreo] ’ël.  Lo interesante de este término es que la LXX decodificada[1] revela que theós no se aplicaba en contexto a Iâjuéh en las escrituras preadvenimiento, pero escrituras Griegas post-advenimiento se aplicaba a Iâjuéh, aunque nunca en el plural theói. Esto significa que el término plural ’elojíym no estaba presente en los manuscritos Hebreos originales post-advenimiento, sino que luego fué insertado en esos manuscritos.

Sí, toda la escritura se escribióoriginalmenteen `Ivriyth (“Hebreo”) y luegose trandujo al Griego. Su nombre, Iâjuéh Iâjuwshúa`, existió antes del Griego, antes del hombre de tierra[3] incluso, en Sus escrituras fueran todas originalmente escritas en el idioma original de la creación, incluyendo escrituras post advenimiento. La ICR y el Imperio Romano quemaron deliberadamente muchos de los textos hebreos en su persecución de los “Judíos”, sin embargo Iâjuéh Iâjuwshúa` aseguró que los Hebreos “Mateo” y “Hebreos” sobrevivieran como evidencia, así como las traducciones Arameas de la mayoría otros libros. Por lo tanto, así como Iâjuéh Iâjuwshúa` no se doblegaría al sentido de la moda local para cambiar el nombre de Su nombre Puro por el cual uno debe clamar para ser salvo, tampoco abandonaría el lenguaje original de la creación utilizado en los escritos de las escrituras pre advenimiento tener Sus escrituras post advenimiento originalmente escritas en el idioma Griego que no tiene ningún valor espiritual inherente en el.

Mira Cual era el lenguaje de la Tierra?

La palabra theós(θεός) se puede encontrar en Strong’s G2316:

blueletterbible.org – G2316

Examinando “Apocalipsis” 19:13 en The Word Program , Strong’s G2316 muestra theós con referencia a H430, la referencia de Strong para la palabra hebrea “‘elojíym”, que siempre se refiere a demonios. Su nombre, Iâjuéh, también está allí. Ya hemos mostrado que Iâjuéh Iâjuwshúa` no es absolutamente su mentiradios“, pero al insertar “theós“, ellos una vez más sustituyen Sunombre con theós/‘elojíympara introducir engañosamente sudios” mienten quienes temen y ofrecen sobre Iâjuéh Iâjuwshúa`. También tome nota de la referencia en la sección inferior izquierda de Webster, cómo se hace referencia a la palabra ” dios ” como ” deificar “, que significa ” personificar “, que ya hemos mostrado cómo es el origen de “gad/dios“. una personificación de la “fortuna”:

the word program - theos

Aquí está Strong H430 al que se hace referencia en el programa la Palabra:

Strongs H430 the Word program reference

The Word Program

Aquí está Disclosure (“Revelación” en RV deteriorada) 19:13 restaurado con precisión en EPP[2]:

de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)! Aunque aquel (m.) [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n] habiendo sido arropado alrededor con una vestimenta (n.) [siendo] una (n.) habiendo sido teñida con la sangre derramada (n.) de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), también él [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n] es llamado de Míello [~“Iâjuéh” (falsificado) – (no llamado por nuestro Padre)]; no en asociación con aquellos (n./m.) [es] ja-shëm” (el nombre (n.)) [~el Iâjuéh falsificado] [siendo] el joven [~ialdabosheth (engendro de vergüenza)].  Del mismo (m.) [~división de llisrâ’ë´l sin los nombres-duales (v. 11)] del Hijo[está]él quien [está] sin consideración por la Palabra (m.) del Camino, [siendo] aquellos (m.) no del poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer),

La Revelación de la Palabra del Camino de Iâjuéh Iâjuwshúa` a Iâjuwxânâ´n

(“Apocalipsis” en RV deteriorada) 19:13 EPP[2]
(decodificada[1])

Dos cosas para notar en la escritura anterior:

  1. Su nombre(Iâjuwshúa`) se llama la Palabra – que significa “escriturano lo, y el nombre de nadie lo es, sino Suyoy solo Suyo, incorrupto, inalterado.
  2. También es la Palabra de Iâjuéh – lo que significa que cualquier otro nombre no lo es, ya que el nombre “dioses un nombre para sâţâ´n, cualquierotro” nombre(s) es de sâţâ´n (“la palabra de dios/god”), no la de Iâjuéh.

Theós, siendo la traducción griega del hebreo ‘ël, que significa poder/poderoso, y refiriéndose a demonios/poder demoníaco, significa que al igual que ‘ël, el contexto es crítico, ya que estos sustitutos se refieren a los demonios, incluido el adversario. Por lo tanto, este término no debe usarse como un sustituto de Su nombre y debe traducirse, porque los sustitutos del nombre solo conducen a la adoración de demonios.
<Regresar al Menú Intrapágina>


Gibbowr

Tenga cuidado con aquellos que pueden intentar desviarlo de la traducción y el significado exactos de “‘elojíym” diciéndole que la palabra “gibbowr” (H1368) significa esto en su lugar . Están engañados y te están tendiendo una trampa para que seas atraído y capturado en la oscuridad de su propia falta de comprensión. Simplemente se puede traducir como “hombre poderoso, hombre valiente, guerrero“. Estos son hombres valientes , hombres guerreros o espíritus guerreros, y como “‘elojíym”, tampoco es algo que deba ser adorado:

blueletterbible.org – H1368

Gibbowr, Concordancia Strong 1368
Origen de la palabra: intensivo de 1396
Parte del discurso: Adjetivo; sustantivo masculino

1. fuerte, poderoso n m
2. hombre fuerte, hombre valiente, hombre poderoso

Gabar, Concordance Strong 1396
Origen de la palabra: una raiz primitiva
Parte del discurso: verbo
ser fuerte, poderoso

1368 gibbowr ghib-bore’ o (acortado) gibbor {ghib-bore’}; forma intensiva de lo mismo que 1397; poderoso; por implicación, guerrero,
tirano:– campeón, jefe, X excel, gigante, hombre, poderoso (hombre, uno), (hombre) fuerte, hombre valiente.
1396 gabar gaw-bar’ una raíz primitiva; ser fuerte; por implicación, para prevalecer, actuar insolentemente:–exceder, confirmar, ser grandioso, ser poderoso, prevalecer, poner más (fuerza), fortalecer, ser más fuerte, ser valiente.

Vocabulario inglés

Insolentemente = in’sō-lente-mente, Adverbio – Adverbio – con desprecio orgullo; altivamente; groseramente; descaradamente
Insolente = in’sō-lente, Adjetivo – altivo; 1. mostrando desprecio altivo de otros; despótico; dominador; como un amo insolente
Tirano = 1. un monarca u otro gobernante o maestro que usa el poder para oprimir a sus súbditos, una persona que ejerce autoridad ilegalo autoridad legal de manera ilegal; alguien que por impuestos, injusticia, o castigo cruel, o la demanda de servicios irrazonablesimpone cargasy penurias a quienes están bajo su control. 2. un gobernante despótico, un maestro cruel, y opressor,déspota, opressor, perseguidor.

Insolente – los primeros pecados del acusador, sâţâ´n fueron arrogancia, orgullo despectivo y envidia de Iâjuéh Iâjuwshúa` Quien es Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘aharon (portador de luz/lucifer).
Tirano – esto describe al acusador, sâţâ´n conocido como lucifer’ajarón(portador de luz, emanación de luz amarilla de maldad), dios/god, lord, jesus, yeshua, muchos nombres y títulos diferentes, el es quien realiza todo el mal, opresión y persecución sobre el hombre de tierra[3], no Iâjuéh Iâjuwshúa`.

El título de esta palabra (Gibbowr/Gabar) describe claramente los rasgos de carácter del ladrón de identidad altivo y engreído, sâţâ´n, quien es el acusador y adversario. El mismo que provoca al hombre de tierra [3] a error (pecado) , luego los castiga por esos errores (pecados). Él se hace pasar por Iâjuéh Iâjuwshúa`, usando muchos nombres falsosque se da a sí mismo para ocultar el hecho de que él no es Iâjuéh Iâjuwshúa`. Él es quien fracasó en tentar al Ungido Iâjuwshúa` (Personalidad de Iâjuéh) al error (pecado) y luego erróneamente lo hizo matar, aunque Iâjuwshúa` no tenía error (pecado). Esta palabra título gibbowr no describe a nuestro Iâjuéh Iâjuwshúa`Quien vino a tabernáculo entre nosotros, expuso a Sus enemigos Cara a cara, dio a conocer Su nombre, y padeció la muerte material por todos los errores (pecados) del mundo, y resucitó, dándonos la Libertad para vencer a este tirano y ganar la Vida Eterna. No es para nada lógico que Iâjuéh Iâjuwshúa` sea gibbowr, un tirano insolente.

Estos también intentarán engañarlo al dirigirlo a 1 Moshéh 6: 4 (“Génesis” para RV deteriorada), como su ‘evidencia’. Bueno, su viñeta de prueba aquí está vacía, porque la LXX [1] decodificada es muy diferente de la masorética alterada. El “gibbowr” que mencionan, ni siquiera está en LXX decodificado[1] dentro de 1 Moshéh 6:4. En la LXX regular, “gigantes” se usa para “gibbowr”. En el masorético aparece una vez, pero no en el caso del comienzo del pasaje. Ninguno aparece en LXX decodificado[1]. En cambio, encontramos “no siendo aquellos a quienes Él escuchó”, lo cual en sí mismo es alguien privilegiado y por lo tanto poderoso, pero ciertamente no es Iâjuéh Iâjuwshúa`.

“Había gigantes en la tierra en aquellos días, y también después que se llegaron los hijos de Dios/God a las hijas de los hombres, y les engendraron hijos. Estos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de renombre.”
“Genesis” 6:4 RV

Pero aquellos [~pareados de demonios] no [siendo] de Iâjuéh, [son] quien hacía caso a poderosos nacidos en la tierra, que seguía siendo errado, sobre uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) afuera que [está siendo] aquello (n.) [~Iejuwthâ´h] no de la Tierra en Verdad, por medio de aquellos [~demonios] entre uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), no perteneciendo a aquellas [~hermana (néfesh (f.) no pareada)] perteneciendo a los días [~Yisrâ’ë´l del medio no de la Luz]Con esas[~hermana (néfesh sin parear)] de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), [está] también acompañando el nadie de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), [siendo] aquello (n.) [~Iejuwthâ´h], como siempre deIâjuéh ellos continúan siendo transferidos dentro de aquellos [~pareados de demonios] no [siendo] los hijos con consideración, [siendo] aquellos no del poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer). Todouno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) con consideración no [están siendo] aquellas [siendo] las hijas [~néfesh no pareadas] de aquellos no de sâțâ´n, [siendo] de los hijos del hombre de tierra (’âthâ´m) de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), así que ellas procrearon con ellos mismos, afuera [~carnalmente]: esos[~pareados, con poderosos nacidos en la tierra], quienes seguían siendo errados, no [son] aquellosQuien hacía caso a los poderosos nacidos en la tierra [está] separado aparte deti,uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)del EternoAquellos[~pareados correctamente] no [son] los hijos del hombre de tierra (’âthâ´m), aquellos [~pareados, con poderosos nacidos en la tierra]no[siendo] unos de un nombre[49],

[49] Relacionado a un verbo que significa “nombrar”, este término significa que Iâjuéh Iâjuwshúa` no ha llamado a estos hombres de tierra por nombre para traerles a la existencia (permanente), y como tal sus nombres se borran y reciclan.

Moshéh 6:4 (“Genesis” en RV deteriorada) 6:4 EPP[2]
(decodidicado[1])

En el siguiente pasaje, veréis que el adversario que se opone y se exalta a sí mismo, se señalará a sí mismo para convertirse en Uno que ciertamente no es:

Él [~Iâjuwshúa`] Quien [es] sin respeto por aquel [~Iejuwthâ´h] oponiéndose a uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), aún aquel siendo exaltado que [está]afuera de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), encima de todos aquellos (n.) que [es]alguno (n.) siendo llamado un poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) o un objeto de adoración, como también el mismo [siendo] el hijoentre Mi uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) [~Iejuwthâ´h], no[es] de aquel [siendo] el Templo [~viviente] [siendo] aquellosno del poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer), como [siendo] el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer), [ha de] sentarse, indicándose sí mismo desde afuera, que este [~Iejuwthâ´h] [es] quién es el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer)

[Nota] Este plan malévolo de colocar la Mentira que ya ha invadido en el Lugar Separado de los templos vivientes de los hermanos “cristianos” [medio día] que invocan nombres pertenecientes al adversario, será consumado cuando posea a los cristianos [medio día]. día] quienes han rehusado el nombre de Iâjuéh Iâjuwshúa`, quienes son vulnerables al invocar nombres pertenecientes al poderoso de ‘ajarón(lucifer/portador de luz) . El cumplimiento simbólico material de tal cosa que sucede en un templo material falso , aunque se encuentra anunciado en las escrituras del establecimiento , no se encuentra cuando se decodifica , y ya está listo para ocurrir espiritualmente .

La Segunda Carta Para Los Thessaloníkenses 2:4 PSR[2]
(decodificado[1])

Por qué el cuerpo creyente está en tiniebla [Para los ’Efeçíym 1:18]

Iâjuwshúa` será la Profesión de Iâjuéh de la hermana, haga lo que haga el falso

él [~cegado espiritual] quien [está] sin consideración por la Lámpara (m.) de la Casa (m.) [~la Mente 5 (Canciones 119: 105)], no [siendo]aquellosdel Cuerpo (n.) cual viene a existir de Mí[es] él [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n] quien [es] sin consideración, detrás de la Fuente de visión (m.). Por eso, si alguna vez el Iâjuéh [fuera] Él Quien [es] sin consideración por la [~falsa] fuente de visión (m.) detrásde ti, trabajando a aquellos (n.)sin parear (haploide) [~destrenzado], que ella [la néfesh (f.)] venga a existir de entero, perteneciendo a aquellos(n./m.), noel cuerpo (n.) [siendo] aquellos (n.) trabajando[~no en Reposo] de ti.  Bien-iluminada/compuesta de Luz sería ellade , la Profesión de Iâjuéh (Iâjuwthâ´h) Mía.

Pero si alguna vez el “Iâjuéh”, Él Quien [es] sin consideración por la [~falsa] fuente de visión (m.) detrásde ti, trabajando a aquellos (n.)[~no en Reposo], [fuera] dañino[~el falsificado], que ella [la néfesh (f.)] venga a existir de entero, perteneciendo a aquellos(n./m.), no el cuerpo (n.) [siendo] aquellos (n.) trabajando[~no en Reposo] de ti. Oscurecidade estará la Profesión de Iâjuéh (Iâjuwthâ´h) [~no acerca de Iâjuwshúa`]Por eso, si el “Iâjuéh”[~falsificado] no[estuviera] en asociación con aquellos(n./m.), la “luz” no perteneciendo a aquellos(n./m.) [~pareados con su Enviado-Gemelo (m.)] entre aquellosadentro de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)perteneciendo a ti[es] la oscuridad.  Quién existe de [está] perteneciendo a aquellos(n./m.), noa la oscuridad.  ¿Quién [es] cual?

MattithIâ´juw (“Mateo” en RV deteriorada) 6:22,23 EPP[2]
(decodificado
[1])

Por lo tanto, esté alerta, estos están profundamente descarriados, su fuente de visión no está intacta, ya que de hecho ‘elojíym ciertamente significa poderes o poderosos, o magistrados, pero se refiere a demonios, como hemos mostrado. No se deje engañar por su retorcida terminología gimnástica hacia la adoración de demonios. Iâjuéh Iâjuwshúa` es Aquel que [es] sin consideración por el poderoso de ‘aharon (portador de luz/lucifer), el poderoso de ‘ajarón (portador de luz) ciertamente no es, pero en un futuro muy cercano se exaltará a sí mismo para que su yoparezca que él esIâjuéh Iâjuwshúa`, y como revela la escritura LXX decodificada[1], los engañados incluso llamarán a este impostorIâjuéh”.

Las siguientes son escrituras de las Escrituras Purificadas para las primicias (EPP[2]):

Pero cual durante este tiempo ha sido hecho aparente, también a través de escrituras predicantes, y por el mandamiento del eterno Poder (’Ël) será hecho conocido a todas las masas paganas para la obediencia de ellos de la creencia
por la mano de IâJuwshúa` El Ungido, el único sabio Poder, para Quien sea el honor por las épocas, ’âmë´n (Ciertamente)!
La Carta para Los Romanos de Páulus El Delegado (“Pablo” en RV deteriorada) 16:25-26 EPR[2]
(aún no decodificado[1])

Más aún, hemos percibido del “Iâjuéh”que [es] este, él [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n] quien [es] sin consideración por el Hijo a favor de [siendo] aquellos (m.) nodel poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer), de Mí, [es] quien viene, así que a uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)él ha dado la cosa inmundaa nosotros, [siendo] la mente para que nosotros reconozcamos de aquello (n./m.) [~Iejuwthâ´h/sâţâ´n] no [siendo] Aunque de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)[~del medio] nosotros causamos que exista, entreaquellos(m.) adentro de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) de aquellos nocon el Verdadero (m.), entreaquellos(m.)adentro de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)[son] de aquellos (m./n.) [~viuda debajo] nopertinente al Hijo a favordel mismo (m.) del Hijo, pertinente a Iâjuwshúa` con referencia al Ungido.  ¡Este (m.) [~viuda debajo],una oveja queÉl causa que exista, sin consideración por Él Quien [es] verdadero, [es] el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer), ¡y [es] de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)ella cual no [es] la Vida, ella cual no [es] eterna!

Primera Carta General de Iâjuwxânâ´n (“1 Juan” en RV deteriorada) 5:20 EPP[2]
(decodificado[1])

<Regreso al menú intrapágina>


Conclusión

Sus nombres son la Clave para la liberación, para la salvación, para la admisión en Su Reino:

bien reconocido de nosotros [es] Él se reirá (Llitsxâ´q)Quien deberá [~causar a] existir, pertinente a todos aquellos [~pareados con demonios] que [están]perteneciendo a ustedes, [~néfesh (f.) no pareada], y a todo aquel que no [es] de aquellos, perteneciendo a la gente del no-el-poderoso-deuno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), porque éste[~Iejuwthâ´h] adentro entre aquellos de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l) no[es] de aquellos pertinentes al nombre (n.) de Iâjuwshúa`, del Ungido, de los Netsârówth (Retoños), [siendo] Quien ustedes colgaron [~en una horca-cruz], ¡a Quien Él Quien [es] Uno sin respeto por el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer)levantó a Él Quien “Yo causaré que exista (’ajiéh) a uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)de fuera de los muertos! Adentro, entre aquellos de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)pertinentes a éste (n.) [~Iejuwthâ´h], ¡Mira!  ¡Éste Quien Se para al lado del fuego adentro de la fuente de visión de ustedes [está] Entero!

Éste, una oveja de MíQuién causa existir [es] él quien [está] sin consideración por la Piedra, sin consideración por Él Quien [es] Aquel siendo desdeñado de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)debajo, de ustedes de aquellos no del adversario (sâţâ´n), de aquellos construyendo sin consideración por Él Quien [es] Aquel volviéndose para Mi uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)la GranCabeza de la Esquina externa

de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)!Y de ti quienno [existes], él existe de Mí entreaquellos(m.)adentro de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), siendo pertinente al diferente para causar que duerma, pertinente al nadie: ¡ella cual no[es] la liberación (yshúw`ah)[25]! ¡Porque tampoco [es] el “Iâjuéh” [siendo] el joven [~ialdabosheth (engendro de vergüenza)], el nombre (n.) cual existe de , para establecer aotro (n.) de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)debajo, de aquello (n./m.) no [siendo] los nombres-duales [~Iâjuéh-Iâjuwshúa`]! No con referencia a aquellos (n./m.) [~nombres-duales (n.)] [es] aquello (n.) [~nombre solitario (n.)] habiendo sido dado al inmundo, entre aquellos(m.)en uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), perteneciendo a los hijos del hombre de tierra (’âthâ´m) 40[~número de la vanidad].  Entre aquellos[~pareados (m.)] adentro de uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l), pertinentes a cuál (n.) [~nombre] [es] Mío ¡es una necesidad para nosotros ser liberados!” [Obras 2: 38]

[25] Esto sería la traducción en `Ivríyth, aunque la palabra que se usa en el Arameo es una diferente.  Nota que esta palabra es uno de los nombres falsos que usan los iejuwthím.

[Nota] escribas sustituyeron “los cielos” por Su nombre, uno de sus nombres comunes sustituto. El contexto anterior muestra que Iâjuéh envió Iâjuwshúa`, Su Persona, y 2:38 muestra que “Iâjuéh Iâjuwshúa`es el nombre por el cual debemos ser liberados.

Obras de los Delegados (“Hechos” en RV deteriorada) 4:10-12 EPR[2]
(aún no decodificado[1])

¿Lo que queda? Una decisión, como IâjuéhIâjuwshúa` ofrece que todos vienen al arrepentimiento, por lo tanto Su paciencia hacia nosotros, pero Él tampoco retrasa Su promesa, es decir, tiempo es corto, como es ciertamente ahora:

sâţâ´n no [es] quienatrasa de Mía él [~llisrâ’ë´l debajo] quien [está] sin consideración por Iâjuéh Iâjuwshúa`, [siendo]aquello (n.) no de la promesa/preanuncio, como algunos (m.) dirigen un retraso; sino, Él de Míes perseverante por Mi uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)[siendo] nosotros, por si con el padre del soberano (’avadówn), [esté] aquel (m.) [~llisrâ’ë´l debajo] teniendo intenciones de destruir algunos (m.); sin embargo, todos aquellos (m.) que [están] entre Mi uno venciendo al demonio (llisrâ’ë´l)[han de] hacer espacio para el cambio de Mente.

Segunda Carta General de Këf (“Pedro” en RV deteriorada) 3:9 EPP[2]
(aún no decodificado[1])

Por lo tanto, examine detenidamente la siguiente escritura, y piense muy humildemente: a Quien/quien elegirás ahora odiar o amar, mantener o despreciar y a quién elegirás servir…

No temas a Fortuna

Ninguno es capaz de servir a dos soveranos, porque o él odiará a uno y él amará al otro, o él mantendrá uno y él despreciará al otro! Ustedes no son capaces de servir a Iâjuéh y a God/Dios (Fortuna).
Las Buenas Noticias Según MattithIâ´juw (“Mateo” en RV deteriorada) 6:24 EPR[2]
(aún no decodificado[1])

 

elije la vida…

Iâjuwshúa`es iâjuéh!

El verdadero testimonio de salvación!

el buen dicho!

el camino de iâjuéh

<Regreso al menú intrapágina>


 

Iâjuwshúa`esiâjuéh: no aceptes ningún sustituto!

Página Hogar de las PRIMICIAS!

 

 

El Camino, La Verdad y La Vida sin la Cual nadie viene al Padre!

Grupo Público en red social MINDS

 

El Camino, La Verdad y La Vida sin la Cual nadie viene al Padre!

Grupo Público en red social GAB


notas al pie

[1] (aún no decodificado, decodificado): “LXX decodificado” que es la traducción Griega Septuaginta analizada morfológicament. Revela lo que ha sido ocultado / omitido por los escribas de sâţâ´n y codificado para su propio alijo de élite privado oculto de ti.

NOTA: hasta que nuestro nuevo sitio web de Nombre Dual se actualice y las páginas de nuestro sitio web anterior se actualicen para estar de acuerdo con las escrituras decodificadas actualizadas cuando sea necesario y se migren, el siguiente enlace es del archivo de Internet WAYBACKMACHINE a nuestro sitio web anterior: “¿Qué son los códigos bíblicos ?”.

Fuentes:

siempre que Iâjuéh Iâjuwshúa` habla, ya sea en escrituras pre advenimiento o post advenimiento, es en letras rojas”, “Cualquier otra persona que habla está en negro”.

La fuente gris generalmente se usa para denotar lo que consideramos adiciones de escribas no inspiradas, si se encuentran sin corchetes .

La fuente azul denota las porciones restauradas de las citas de las escrituras anteriores al advenimiento que decodificamos, o el contenido codificado que se omitió de las citas de las escrituras posteriores al advenimiento.  La fuente en cursiva azul denota las porciones restauradas del contenido codificado oculto en las escrituras posteriores al advenimiento.

La primera letra de los términos que se refieren a Él , tales como pronombres o símbolos, serán MAYÚSCULAS, incluso dentro de un nombre, como Ishá` Iâjuw.

Los nombres propios se transliteran en fuente normal (podemos agregar la traducción del nombre propio en cursiva)

Una palabra común en inglés se traduce en fuente normal (podemos agregar el término extranjero que tradujo transliterado o, a veces, en un alfabeto extranjero)

Algo que se encuentra en las escrituras post advenimiento está en letra normal si se traduce de manuscritos griegos o del masorético si se encuentra en escrituras pre advenimiento.

Algo que se encuentra en las escrituras post advenimiento en cursiva no se encuentra en los manuscritos griegos, sino que se encuentra exclusivamente en arameo u otros manuscritos específicos.

Algo que se encuentra exclusivamente en la LXX pero no en el masorético se escribirá en cursiva en las escrituras pre advenimiento.

Los subtítulos que ayudan a caracterizar los pasajes posteriores de las Escrituras están en cursiva , centrados y en letra gris.

Iâjuéh – cuando se encuentra en cursiva , es una restauración de Su nombre de fuentes fuera del Masorético, a veces LXX, a veces otras fuentes cuando se especifica, y a veces podemos especificar que fue por el espíritu de la Verdad (Lógica).

Iâjuwshúa`  – cuando se encuentra en cursiva, es una restauración de Su nombre cuando fue omitido de las escrituras griegas post advenimiento por los escribas, de fuentes fuera del griego diciendo que estaba allí.

[2] Escrituras Purificadas para las primicias (EPP) – decarga gratis aquí:
Escrituras Purificadas para las Primicias descarga gratis

[3] ’âthâ´m, que en realidad no es un nombre propio formal, significa y se traduce correctamente como hombre de tierra, ya que sâţâ´n nos cubrió en oscuridad (cubiertas materiales de cuerpo de tierra). 1 Moshéh nos muestra que este término también significa no creyentes, no siervos de Su nombre, como los llamados hombres de tierra. Iâjuwshúa`, Quien es Iâjuéh en Persona, el hombre de tierra que pertenece a Su Llisrâ’ë´l (1 Moshéh), había sido vestido con una ropa sucia de cuerpo de tierra (ZkharIâ´ju 3:3,4 “Zacarias en RV deteriorada”) cuando Él vino y moró entre nosotros, que fué quitado de Él y entonces vestido en Vestimenta (Carne Verdadera). Algunos optan por usar los términos ‘humano’, ‘raza humana’, ‘humanidad’, que etimología muestra que la palabra ‘humano’ viene de ‘homo’ y el viejo Frances ‘humaine’, pero los eruditos engañados ocultan el hecho de que en la antigüedad , los asiáticos adoraban a una ‘serpent‘ (dragon in Griego) llamada ‘Hu‘ (‘La adoración de la Serpiente‘ por John Bathurst Deane), por lo que la palabra ‘hu-mano’ en realidad significa ‘hombre-serpiente’.

<Regreso al menú intrapágina>

 

Leave a comment